Глава 1
— Смотри, это, наверное, он, — сказала Сэйрин, лицо которой было прикрыто медицинской маской, а на голову натянута кепка. Она указала на человека в черном плаще, который свернул в переулок за парочкой старшеклассниц.
— Ага, выглядит как типичный маньяк, — кивнул я и, выждав пару секунд, двинулся следом за ним.
— Как будто ты вообще знаешь, как выглядит типичный маньяк? — она тоже двинулась следом за мной.
— В кино видел, — отмахнулся я. — Как будто ты вживую с ними встречалась.
— Бывало, — на редкость спокойно ответила она и, дёрнув меня за рукав куртки, спросила: — Кстати, ты же не забыл тот нож, что я передала тебе от госпожи?
— Взял, взял, — хлопнул я по куртке, под которой на поясе закрепил этот… даже не знаю, как назвать… кинжал, наверное.
Ма Ри действительно передала мне этот нож — и не просто нож, а один из парных клинков. Второй, как я узнал, достался Сэйрин. Хотя, если честно, я бы предпочёл огнестрел или, на худой конец, арбалет, но дарёному коню в зубы не смотрят. Тем более, это, судя по всему, не простой клинок, правда, в чём он не простой, я даже не догадывался.
— Давай ещё раз: я отвлекаю его, а ты нападаешь со спины и втыкаешь эту штуку ему прямо в сердце, — указала Сэйрин на клинок у меня на поясе, повторяя наш так называемый «план». Точнее, план был её. Мой план — пойти и разобраться со своими проблемами самому. Но эта бестия привязалась и не дала мне шанса сделать это одному. А ещё на словах это звучало легко, но на деле мне придётся прирезать хоть и потустороннее, но всё же живое существо, коим, как я понял, был тот самый маньяк «Сердцеед». И за это название я бы голову тому, кто его придумал, оторвал. Не могли его назвать, например, Потрошитель? Так бы хоть в голове это звучало бы более нормально — прирезать Потрошителя.
А как я оказался в такой хреновой ситуации в роли охотника на нечисть? Да всё очень просто. Когда за мной пришли двое близнецов в школьной форме, я сначала подумал, что это из-за той жабы Кэ Гу. Но нет — оказалось, всё из-за того, что я применил силу и убил человека, бывшего вице-президента «Юхань Фуд», Мо Ен До. И, вспоминая слова Лисы, это было закономерно — она же мне прямым текстом говорила, что за это мне будет.
Честно говоря, я о его кончине полностью забыл — слишком уж много всего произошло в те дни. И даже не знаю, почему мне это далось так легко. Все же я лишил жизни человека, но как я к себе ни прислушивался — никаких мук совести или чего-то подобного не всплывало. А вот клан Цзы, о котором несколько раз упоминала Ма Ри, не забыл и каким-то образом узнал об этом.
— Ты убил человека, слуга Девятихвостой Лисы, и за это тебе придется расплатиться жизнью, — сказал старик в ханбоке с жидкой седой бородой, будто вылезший из исторических дорам, Чон Ука, перед которым меня в принудительном порядке поставили на колени сразу после того, как та парочка школьников-близнецов каким-то образом переместила меня в большой зал какого-то особняка в классическом корейском стиле, на подобии дома моего нынешнего отца.
Я огляделся. В зале, кроме меня и старика, вынесшего мне приговор, были лишь те же детишки. Впрочем, то, что они школьники, — далеко не факт.
— А может, есть какой-то другой вариант? — спросил я, лихорадочно размышляя, как выкрутиться из этой ситуации и не сдохнуть. Вот только ни одной дельной мысли в голову не приходило. Что-то мне подсказывало, что даже если бы я обладал какой-нибудь крутой сверх силой, то все равно не смог бы покинуть это странное место. Почему-то даже стены здесь давили на меня.
— Молчать, слуга! — сказал один из близнецов и сделал что-то, отчего мне стало трудно не то что говорить, а даже дышать.
И что они заладили — «слуга» да «слуга»? У меня вообще-то имя есть. А если подумать — даже два, — ворчал про себя я, с трудом сохраняя вертикальное положение.
— Я Цзы Чоль Хан, как старейшина клана Цзы и ответственный за эти земли, приговариваю тебя к смерти, — не моргнув глазом вынес старик мне приговор и уже потянул ко мне свою костлявую руку, пальцы на которой заметно подрагивали. Но не от страха — видимо, у старика серьёзные проблемы со здоровьем, ну или, на худой конец, он просто с сильного бодуна.
— Ты точно хочешь этого, старик? — раздался знакомый голос, и я обернулся.
Ма Ри появилась как обычно неожиданно и на редкость вовремя. Старик из клана Цзы удивлённо посмотрел на неё, и на его лице застыла гримаса смеси злости и непонимания.
Наверное, это был первый раз, когда я действительно обрадовался появлению этой особы. Обычно ее визиты не сулили мне ничего хорошего, но сейчас она дала мне надежду. Надежду, что, возможно, я все-таки смогу как-то выкрутиться.
— Как ты попала сюда, Белая Лиса? — удивленно спросил старик.
Ма Ри даже не удостоила его ответом. Она просто прикоснулась ладонью к стене, и этот дом будто ответил ей — слегка завибрировал, словно от удовольствия.
Кстати, совпадение это или нет, но выглядела она сейчас как адвокат из какого-нибудь кино. На ней был элегантный брючный костюм и белая сорочка, а волосы были собраны в аккуратный пучок, что придавало ей серьёзный вид. Чёрт, она даже сюда приоделась под стать ситуации — вот же… Замялся я на секунду в своих мыслях и уже со всем почтением подумал: вот же великолепная особа, — за что тут же заслужил лёгкую улыбку этой самой особы, которая, как и всегда, продолжала читать всё, что я думаю.
— Как ты посмела так разговаривать с…
— Не дыши, — перебила Ма Ри парнишку, который вскочил и замер, будто в пантомиме, с открытым ртом, из которого не вырывалось ни звука.
Ма Ри даже не посмотрела в его сторону. Она подошла к старику и еще раз спросила:
— Ты действительно хочешь убить его, старик?
И вдруг она звонко рассмеялась. Впрочем,