Дариан - недурная реакция, не зря в колледже играл в бейсбол! - перехватил Элизабет у самого пола. Но очередной дубль, увы, пошел прахом.
Мистер Бингли взвыл.
- Да что вы творите?! Вы же лепестки должны рассыпать, а не от хулиганов отбиваться!
Полагаю, при виде такого зрелища хулиганы разбежались бы просто на всякий случай. Надо будет предложить Рэддоку как радикальный метод уменьшения преступности.
- Простите, - тон Рэддока звучал сокрушенно, но выражение лица и блеск глаз подсказывали, что он развлекался от души.
Мистер Бингли нервно взъерошил волосы. Зря он подался в организаторы свадеб, со столь слабой нервной системой ему в этой профессии не место.
- Что же делать? Без девочки нельзя, никак нельзя! - причитал он. Кажется, идея поймать на улице подходящего ребенка уже не казалась ему столь абсурдной. И вдруг взгляд его упал на меня. - Мисс Корбетт, покажите, как надо!
Я хмыкнула.
- Уверены?
Свою походку я оценивала здраво. Если уж Элизабет недоставало плавности, то я и вовсе гарцевала, как лошадь. Высокий рост и привычка к брюкам сказывались.
- Да-да! - весьма экспрессивно подтвердил мистер Бингли, нервно потирая ладони.
Быть может, лучше все-таки опробовать идею Чарльза?
- Дариан! - окликнула я. - Напомни, будь добр, какое наказание предусмотрено за похищение ребенка?
- Лилиан, - насупился драгоценный кузен, - не вижу повода для веселья.
Зануда.
Невеста с посаженным отцом вернулись на исходные позиции, а я вооружилась корзинкой. Зверски неудобная штука. Как только бедная девочка с ней справится?
Я честно пыталась перебирать ногами почаще, но мистер Бингли все равно остался недоволен.
- Стоп-стоп-стоп! - вскричал он, едва мы одолели треть пути. - Мисс Корбетт, вы издеваетесь?! Где ваша грациозность? Где плавность? Где женское достоинство, в конце концов?!
Я только плечами пожала.
Он бы еще о невинности спросил!
***
- Я совершенно без сил, - пожаловалась Элизабет спустя без малого два часа, когда пытка наконец закончилась. Лицо ее и впрямь осунулось и побледнело.
Оставалось надеяться, что завтра все пройдет куда лучше. Не зря же мы репетировали?
- Я отведу тебя на ланч, - безапелляционно заявил Чарльз и махнул своему водителю.
- Но мне нужно быть дома самое позднее к четырем! - запротестовала Элизабет, впрочем, без особого пыла.
Очевидно было, что перспектива девичника в скучном до зевоты обществе родственниц и соседок ее ничуть не прельщала.
- Успеем, - пообещал он, обнимая ее за плечи.
Элизабет послала мне слабую улыбку.
- Лили, ты меня извинишь?
- Разумеется, - отмахнулась я.
По-хорошему, ей стоило бы прилечь, но кто я такая, чтобы рушить столь романтический момент?
Чарльз усадил ее в дорогой, сверкающий черным лаком автомобиль, и они укатили.
- Можем перекусить где-нибудь поблизости, - предложил мне Рэддок, улыбаясь.
Подошедший сзади Дариан неодобрительно кашлянул. Неужели снова взялся стеречь мою добродетель?
- Лилиан, это неприлично, - подтвердил мои опасения дражайший кузен. - Ты не можешь проводить время с мужчиной наедине.
От его менторского тона у меня заныли зубы.
- Дариан, - парировала я кисло, - неужели ты впрямь опасаешься, что Эндрю накинется на меня прямо в кафе?
Кузен нахмурился.
- Это не вопрос чьих-либо намерений, Лилиан. Я говорю лишь о приличиях.
Я глубоко вздохнула, досадуя по большей части на себя саму. Отчего я по-прежнему принимаю выходки Дариана близко к сердцу?
- Это смешно. Мы неоднократно бывали тет-а-тет, даже у меня... дома!
Хотелось сказать "в спальне" - просто чтобы посмотреть, как перекосит холеную рожу Дариана - но я себя пересилила. Не стоит дразнить гусей.
Впрочем, Дариан скривился и так.
- Лилиан, - сказал он брюзгливо, отряхивая пиджак от невидимых пылинок, - будь любезна, перестань вести себя как ребенок. Я более чем уверен, что ты вполне способна уразуметь отличие нравов Фриско и Чарльстона.
Мне немедленно захотелось, во-первых, закурить, а во-вторых, дать кузену в глаз. Сигарет у меня не было, зато Дариан под рукой... А потом можно и курево раздобыть!
Осуществить этот в высшей степени приятный план не позволил Рэддок, который незаметно сжал мой локоть и заметил:
- Уверен, в Чарльстоне найдутся места, куда леди может пойти с джентльменом.
Дариан помрачнел еще сильней, губы его сжались в нитку.
- Полагаю, приличия можно соблюсти, если Лилиан будет в сопровождении родственника.
Я едва не упала на месте. Что-что?..
И не удержалась - расхохоталась от души.
- Не нахожу ничего смешного, - чопорно заявил драгоценный кузен, когда я слегка успокоилась.
Рэддок молча улыбался, сунув руки в карманы.
- Правда? - хмыкнула я, все еще посмеиваясь. - Дариан, извини, но ты на роль дуэньи точно не годишься.
Высказать неудовольствие кузену не дали.
- Лили! - окликнул меня старческий дребезжащий голос.
Я обернулась.
Отец Джонс стоял в дверях, с трудом переводя дыхание.
- Я хотел пригласить вас на чай, - пропыхтел он и вытер лоб платком. - Вас, Лили, с вашим новым другом.
Священник благожелательно улыбнулся Рэддоку.
Я с трудом проглотила смешок, а кузен насупился. Но что он мог возразить? Уж такое-то общество меня точно не компрометирует!
***
Священник жил всего в нескольких кварталах от церкви.
- Дорогая, - позвал отец Джонс неожиданно робко, приоткрыв дверь в аккуратный домик, окруженный ухоженным садом. - У нас гости.
Рэддок чуть слышно хмыкнул, должно быть, вообразив реакцию хозяйки на незваных гостей. И совершенно напрасно. Миссис Джонс давно привыкла к манере мужа затаскивать на чай знакомых и друзей, так что у нее всегда были наготове пудинг, кекс или печенье. Причем покупные лакомства миссис Джонс не признавала, отдавая предпочтение свежей домашней выпечке.
М-м-м... Я повела носом. Пахло тмином, сливочным маслом и горячим тестом.
- Неужели? - добродушно переспросила кругленькая пожилая дама, выглянув из кухни. Тут же просияла и распахнула объятия. - Кого я вижу! Малышка Лили!
Малышкой я, прямо скажем, перестала быть давным-давно, однако ничуть не возражала, когда миссис Джонс прижала меня к пышной груди и успокаивающе похлопала по спине, совсем как когда-то.
- Как поживаете? - пробормотала я, сглотнув ком в горле. - Как Энн, Джуди и Эйприл?
При упоминании своих обожаемых дочерей не по-возрасту ярко-голубые глаза миссис Джонс засияли.
- Джуди давно замужем за банковским клерком, у них двое чудесных малышей. Так что теперь я бабушка, - сказала она с добродушным смехом. - А Энн в прошлом году выскочила за владельца бензоколонки, через месяц они ожидают первенца.
- А Эйприл служит помощницей у самого генерала Штолля! - вставил отец Джонс, откровенно гордясь своей любимицей.
Зря, зря он привлек внимание жены.
Взгляд миссис Джонс уперся в израненное лицо мистера Джонса...
- Ах ты, старый черт! - выдала она, уперев руки в бока.
- Летти! - ахнул он, схватился за сердце и просипел: - Как ты выражаешься? Поминать врага всего сущего - большой грех!
- Грех?! - взвилась миссис Джонс и огрела мужа кухонным полотенцем, приговаривая: - Грех, да? А клятвопреступление - не грех?
Отец Джонс попятился, неумело прикрываясь руками.
- Летти, что ты такое говоришь? Клянусь, ничего такого...
Он осекся, когда миссис Джонс хлестнула его полотенцем по губам.
- Ничего такого? Ты же обещал, что больше не будешь лихачить! И мне, и дорожному полицейскому. Ты господом клялся, Пол!
- Но я не...
Миссис Джонс вдруг опустила руки. Отвернулась. Всхлипнула.
- Летти, ну что ты? - запричитал отец Джонс, пытаясь обнять ее за вздрагивающие плечи.
- Ты хоть подумал, дурень старый, что я о тебе волнуюсь?
- Ну что за выражения, дорогая? - страдальчески вздохнул отец Джонс, подавая жене подсунутый Рэддоком стакан с водой (молодец, сообразил!) - Что о нас подумают гости?