Филис Уитни - Тайна чаек. Тайна красного прилива. Страница 53


О книге

Томми засмеялся, но на глаза ему навернулись счастливые слезы.

Лежа под одеялом в темной комнате, он начал было думать о своей семье, о том, как они будут жить тут все вместе. Но он так устал, что мысли его расплывались, словно акварельные краски по бумаге. С пола донесся какой-то звук, и, вспомнив про Рамона, он сонно повернул голову и спросил:

— Рамон, может, ты сегодня хочешь лечь в кровать?

В ответ раздался нечленораздельный храп. Рамон уже крепко спал. Томми хотел было повторить свой вопрос, но тоже уснул.

Примечания

1

Официальное название — Макинак. «Макинау» — местное произношение.

2

Гоблин — проказливый чертенок, живущий в лесу или в доме, — нечто вроде злого духа или лешего (примеч. пер.).

3

На севере Америки так называли лесников, проводников, охотников, служащих пушных факторий.

4

По-английски fox значит «лиса».

5

Кастер — американский генерал, воевавший с индейцами.

6

Arch Rock в переводе — «сводчатая скала» (англ.).

7

Здесь: что? (исп.).

8

Очень большой (исп.).

9

Кто знает? (исп.).

Перейти на страницу: