Елена Арсеньева - И звезды любить умеют (новеллы). Страница 101


О книге

Так называли в то время машинисток, которые писали на печатных машинках.

35

Персонаж драмы А.Н. Островского «Лес».

36

Имеется в виду, конечно, первая экранизация романа П. Сувестра и М. Аллена.

37

Нашего храброго друга! Дорогая, переведите! (франц.)

38

Здесь слово «ауспиции» употреблялось в значении «прогнозы», хотя в принципе в Древнем Риме так называли гадание по полету птиц. Гадание это толковали авгуры.

39

Эта сцена из «Ревизора», известная нам по фильму «Чапаев», в самом деле была описана именно Шульгиным в его воспоминаниях, а затем уже, с позволения сказать, «использована» создателями кинофильма.

40

Прошу простить меня, мадам, но меня может извинить только неведение. Надеюсь, ваше здоровье не пострадало? (франц.)

41

Не могу ли я вам чем-нибудь помочь, дорогая мадемуазель? (франц.)

42

Санкюлоты — бесштанные, так называли себя во время Великой французской революции восставшие голодранцы.

43

Муза танцев в греческой мифологии.

44

Музы трагедии и комедии.

45

Муза, которая сопровождает лирическую песнь игрой на флейте.

46

И так далее, и так далее (лат.).

47

Passion — страсть (франц.).

48

Золотая монета, введенная в обращение во Франции Наполеоном Бонапартом.

49

Одной из ролей Семеновой была Аменаида в пьесе Вольтера «Танкред». Эту же роль играла и m-lle Жорж.

50

Так назывались очень модные в ту пору газовые косынки, носимые на шее.

51

То есть различной парфюмерии.

52

В трагедии Расина «Андромаха».

53

Здесь речь идет о трагедии Вольтера «Меропа».

54

«Дальше некуда» — крайняя, высшая степень чего-то (лат.).

55

Так звучит по-французски фамилия фабрикантов Зингер, к семье которых принадлежал Парис Эжен.

56

Очищение огнем.

57

В мифах Древнего Рима эта нимфа — советчица легендарного правителя Нумы Помпилия, которая после его смерти превратилась в источник, названный ее именем.

58

История любви (англ., франц., нем.).

59

В стихах античных поэтов «броситься с Левкадской скалы» означает погибнуть от любви, потому что именно с этой скалы бросилась Сафо, обуреваемая безнадежной страстью к прекрасному Фаону.

60

В районе современного здания аэровокзала на Ленинградском проспекте.

61

В греческой мифологии — буйная вакханка, спутница бога Бахуса, Вакха, Диониса. Менады порою впадают в священный транс, все круша вокруг себя.

62

Алкоголики (нем.).

63

Покиньте немедленно этот публичный дом… и следуйте за мной (франц.).

64

Газета, выходившая в описываемое время в Лондоне. В ней освещалась культурная жизнь Англии, в частности — гастроли русского балета.

65

Любовная сцена (франц.).

66

Сцены (франц.).

67

Любовным шалостям (франц.).

68

Выражение (франц.).

69

Гонор, самоуверенность, апломб (франц.).

70

Вечное движение, «вечный двигатель» (лат.).

Перейти на страницу: