Есть один в Кастилье замок
Перевод Д. Самойлова
Есть один в Кастилье замок Под названьем Рокафрида. На скале стоит тот замок А под ним источник — «фрида». Там серебряные стены, Основание из злата И сапфирами зубцы Изукрашены богато. Они светят по ночам, Словно солнце в них сокрыто. В замке том живет девица, Звать ее Росафлорида. Семеро окрестных графов, Также три ломбардских принца — Все ей сердце предлагали, Не могли на ней жениться. Этой даме понаслышке Полюбился Монтесинос. Как-то ночью закричала, Что-то страшное приснилось. Увидал дежурный стражник, Что в слезах Росафлорида, Спрашивает: «Что случилось, Горе или же обида? Или, может быть, любовью Сердце юное разбито?» «Нет, любовью не томлюсь я, Не томит меня обида. Вот во Францию посланье,— Говорит Росафлорида,— Монтесиносу вручите Вы любовное посланье И скажите, чтоб ко мне он Точно прибыл в день пасхальный. Тело, лучшее в Кастилье, Я б ему отдать хотела. У сестры моей, быть может, Есть еще такое тело. Если рыцаря привлечь Будут тщетны все усилья, Я семь замков обещаю, Лучше коих нет в Кастилье».Романс о доне Белардосе
Перевод Д. Самойлова
Сообщаю с сожаленьем
Перевод Д. Самойлова
«Сообщаю с сожаленьем, Граф, вас велено казнить. Хоть и грех ваш и проступок Не ужасны, может быть, Увлечения любовью Можно было бы простить. К королю я обращался И просил вас отпустить. Но король был в гневе, слуха К просьбе не хотел склонить. Он сказал, что нет прощенья, Не велел о том просить. Приговор уже подписан, И его не отменить: Вы посмели спать с инфантой, А должны ее хранить. Эшафот уже поставлен, Где вам голову сложить. Зря взялися вы, племянник, Дамам головы кружить. Меньше б дамам угождали, Дольше б вы могли пожить. Сами вы себе, племянник, Так сумели удружить». «К наставленьям вашим, дядя, Мое сердце не лежит. Лучше умереть за даму, Чем, ее не видя, жить. А возлюбленной не надо Сильно обо мне тужить. Я умру не как предатель, Неудачливый игрок, Жизнь свою отдам за даму,— Ведь иначе я не мог, И за малую провинность Я на смерть себя обрек».Ай, тот парень из деревни
Перевод Д. Самойлова
«Ай, тот парень из деревни, Ай, из этого он дома, Ай, пришел он издалека, Ай, приехал издалека. Ай, чего тот парень хочет, Ай, чего, скажите, ищет?» «Ай, ищу я здесь девицу, Белокурую девицу, С голосочком тонким, нежным, Как серебряная флейта. Чтоб расчесывала кудри, Чтобы косы заплетала». «Нет другой такой в деревне, Нет другой и в этом доме, Кроме молодой кузины, Кроме молодой сестрицы, Но ее отдали замуж, У нее супруг ревнивый». «Ай, скажите белокурой, Ай, скажите златовласой, Что за нею друг вернулся, Что подругу ожидает, Где бежит ручей студеный Вдоль по руслу золотому, Что по золоту струится, В шумное впадая море, В бурное впадая море». ……. И уже идет навстречу Златокудрая девица Вдоль студеной этой речки, Что по золоту струится Этим утречком прохладным, Этой светлою зарею. Ай, пусть свет дневной приходит! Ай, пусть свет зари приходит!