Повесть о доме Тайра - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания. Страница 208


О книге
бы гимном, прославляющим буддизм.

328

…подвязал рукава шнурками тасуки… — В Японии до сих пор длинные, широкие рукава кимоно во время работы подвязывают шнурками, точнее — достаточно широкими полосками ткани, которые называются «тасуки». «Подвязать рукава шнурками тасуки» соответствует русскому выражению «засучить рукава».

329

Почитание родителей — первейшая из всех добродетелей. — цитата из древней конфуцианской книги «О сыновней почтительности» (кит. «Сяо-цзин»).

330

Яо и Шунь — легендарные правители Древнего Китая (III тыс. до н. э.). В конфуцианской традиции идеальные государи, наделенные всеми добродетелями и известные почитанием родителей.

331

Не лучше ли последовать примеру императора Уды… — Император Уда, став монахом в 889 г., посещал различные храмы и святые места по всей Японии.

332

Государь — корабль, вассалы — вода… — Цитата из сочинения «Домашние речения Конфуция» (кит. «Кун-цзы цзяюй»), составленного Ван Сяо (195–256) на основе конфуцианских книг. Хотя впоследствии это произведение вызывало критику конфуцианских ученых в Китае, в средневековой Японии оно пользовалось большой популярностью. Примерно те же слова присутствуют в философском трактате III в. до н. э. «Сюнь-цзы» и в сочинениях, авторство которых приписывается танскому императору Тайцзуну: «Основы управления государством в годы Чжэнь-гуань» (627–649) и «Образец для государя» (кит. «Ди хан»).

333

…как написано в древних исторических книгах. — Имеются в виду древние китайские исторические сочинения — «Книга истории» (кит. «Шу цзин»), «Весны и осени» (кит. «Чунь-цю»), «Летопись Цзо» (кит. «Цзо чжуань») и, разумеется, «Исторические записки» (кит. «Ши цзи») Сыма Цяня и ряд других.

334

Сэйрай и Синхан — прочитанные на китайский лад имена придворных Нариёри Фудзивара и Тиканори Тайра, долгое время служивших в государственном аппарате и при дворе Го-Сиракавы.

335

…скрываться в заоблачных высях горы Шаншанъ… — На гору Шаншань в Китае (к югу от г. Чанъани) удалились Дун Юань-гун, Ци Лицзи, Ся Хуан-гун и учитель Лу Ли, получившие прозвище Четырех седовласых, точнее — «седобровых» старцев, не желавшие быть свидетелями смуты, начавшейся в стране в конце династии Цинь, когда шла борьба за власть.

336

…утешать сердце, любуясь лунным сиянием, отраженным в водах реки Иншуй… — См. примеч. 52, свиток второй.

337

Храм Оодэра. — Оодэра (букв.: Большой храм), построенный в 1136 г. императором Тоба, находился недалеко от загородного дворца усадьбы Тоба.

338

…колокольный звон храма Иайсы… — Буддийский храм в Китае, неподалеку от горы Сянлуфэн (в современной провинции Цзянси), воспет Бо Цзюйи в цикле лирических стихов.

339

…веявший холодом стук валька… — Для придания тканям мягкости их отбивали деревянным вальком. Этой работой, так же как и ткачеством, крестьяне занимались в свободное от летней страды время, т. е. зимой. С древних времен в японской народной поэзии стук валька, ассоциируясь с долгими холодными зимними вечерами и ночами, считался навевающим грусть, рождал в душе меланхолические чувства.

340

…первое Облачение в хакама… и первое Подношение рыбы. — Когда мальчику исполнялось три года, ему впервые надевали хакама (см. примеч. 27, свиток второй) и впервые давали отведать рыбы. Это не было обрядом совершеннолетия, но считалось, что с этого момента заканчивался период младенчества.

341

Регалии императорского дома — меч, зерцало и яшма — считались предметами божественного происхождения.

342

Истинно добрая сердцем девушка! — Шестнадцатилетняя Бэн могла бы еще долго служить при дворе, но, добровольно согласившись заменить даму Сёнагон, коснулась ларца с зерцалом и тем самым лишила себя перспективы «сделать карьеру», т. е. заключить выгодный брак или стать фавориткой императора.

343

Умолк голос стража, переходившего от покоя к покою, возвещая наступление очередного часа. — Специальный стражник, должность которого так и называлась — человек-петух, обходил покои дворца, возвещая время. Добродетельному монарху надлежало просыпаться с зарей, чтобы браться за государственные дела («Голос стражника-петуха возвещает зарю, / Пробуждает от сна мудреца-государя…» — строчки из стихотворения на китайском языке Мияко-но Ёсика, поэтическая антология «Хонтё-мондзуй»).

344

…о передаче трона новому императору — т. е. малолетнему принцу (ставшему императором Антоку), рожденному Кэнрэймонъин, дочерью Киёмори Тайра.

345

…удаляется в Приют Отшельника на гору Хакоя… — Иносказательное название дворца императора, отрекшегося от трона. Считалось, что на горе Хакоя некогда обитали святые отшельники-мудрецы. Император, сложивший с себя бремя правления, как бы добровольно становился отшельником и удалялся от мирской суеты, уединяясь в своего рода l’hermitage (о том, насколько это не соответствовало реальному положению вещей в ту эпоху, — см. предисловие).

346

…один из государей Поздней Ханьской династии… — Ханьскую династию, правившую Китаем с 27 по 220 г., принято называть Поздней (или Восточной), в отличие от Ранней (или Западной), правившей с 206 г. до н. э. по 8 г. н. э.

347

Титул дзюн-санго гарантировал такое же щедрое содержание, какое полагалось трем императрицам (санго) — супруге царствующего императора, вдовствующей императрице и императрице-бабке.

348

…принявший постриг канцлер… — Канэиэ Фудзивара (929–999).

349

…в храмы Камо, Ива-Симидзу или Касуга… — Эти синтоистские храмы находились недалеко от столицы Хэйан.

350

Он был так похож на свою мать, покойную государыню Кэнсюнмонъин… — Император Такакура был сыном последней супруги Го-Сиракавы, Сигэко Тайра, младшей сводной сестры госпожи Ниидоно, жены Киёмори Тайра. Став супругой Го-Сиракавы, Сигэко получила титул Кэнсюнмонъин.

351

Праздник Смены одежды. — Дважды в год, 1-го числа четвертого и десятого месяца (по лунному календарю), меняли одежду в соответствии с наступлением теплого или холодного времени года. Меняли также убранство покоев — занавесы, экраны. Постепенно эта смена одежды превратилась в праздник со своим ритуалом.

352

…в час Петуха… — в 6 часов вечера.

353

Канэдзанэ Фудзивара (1147–1207) ко времени описываемых событий еще не был канцлером, но, согласно средневековой историографической традиции, его называют по последнему, самому высокому званию.

354

…переселился

Перейти на страницу: