Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов. Страница 37


О книге
class="p1">I told the police officer who pulled me over that I only had one over the eight. Guess that wasn’t a brilliant idea.

Out of Your Tree

Так говорят, когда человек ведёт себя неадекватно в результате чрезмерного потребления алкоголя. Причём здесь «дерево», англичане честно понятия не имеют.

It was obvious they had been drinking. They were both out of their tree.

Paralytic

В древнем французской человека, потерявшего способность двигаться, называли paralitique. Придя в древний английский, это слово стало сперва писаться на скандинавский лад – paralitik. Когда именно paralytic стало применяться к пьяницам, никто из британских лингвистов толком не пишет. Видимо, все и так прекрасно понимают, что раз слово древнее, то и связь обнаружилась ровно тогда, когда была изобретена первая выпивка.

Jon’s paralytic, so let him sleep it off.

Pickled

По сути это то же самое, что marinated. Какая разница, солить или мариновать, если итог всегда один и тот же – фейсом в салат? Глагол вместе с процедурой соления-маринования пришёл в английский, как водится, в середине XVI века. В 1690-е годы это же причастие могло означать «жуликоватый». «Пьяным» оно стало в начале XX века в американском варианте.

He got thoroughly pickled before dinner.

Pie-Eyed

Таким образом глаза у англичан открываются, когда они удивлены, некрасивы или пьяны. То есть, всё равно, что наши «глаза по пять копеек». В последнем – пьяном – значении это сочетание было зафиксировано впервые в 1904 году.

After several glasses of wine, my aunt became pie-eyed.

Pissed

Сегодня это причастие от глагола piss часто воспринимается как «злой». Таким оно стало в 1946 году. А вот в 1929 году pissed означало сугубо «пьяный», каким и продолжает оставаться на Британщине, причём шотландцы умудряются произносить его ещё и через «ш».

They went to the pub and got completely pissed.

Pissed as a Fart

Словари называют это «британским вульгаризмом». Ещё бы! Мы же с вами сделаем вид, что под fart здесь подразумевается всего лишь «старик».

Help him get home, will ya? He started drinking whiskey, and now he’s pissed as a fart.

Plastered

При всей возможной «штукатурке», «замазке» и «шпаклёвке» (с XV века), человек, ставший от них причастием, по-русски тупо «бухой» (с 1922 года).

Move over, children. Go eat your mini eggs somewhere else as your auntie wants to get plastered.

Potted

Будем считать, что иероглиф pot в качестве глагола означает «консервировать» (с 1866 года), а вовсе не то, что вы подумали. Да, конечно, сегодня potted может быть и «под кайфом», хотя ещё в 1640-е годы так называлось всё, что клалось в обычный горшок, включая посаженные туда цветы. Однако британец может сказать:

Bruce broke up with Sheila, so ’is mates took him down the pub an’ got ’im potted.

Rat-Arsed

Не правда ли, изящное сочетание! Оно понадобится вам, если вы решите называть кого-нибудь «вдрызг пьяным». Хотя появилось оно в британском языке всего лишь в 1990-е годы, никто уже не помнит или не хочет сознаваться, при чём тут бедные крысы. Просто так теперь говорится. Впервые это выражение появилось в статейке манчестерского «Гардиана» за октябрь 1992 года:

The white Rhodesians acquired the undying admiration of their political allies in South Africa, so they thought, for their courageous defiance of world opinion in the face of sanctions. Actually, what really impressed them was that they defied the world even though most of them appeared to be rat-arsed from shortly after breakfast.

Словарь Britannica со знанием дела уточняет, что его нельзя использовать в качестве определения к существительному. Ну и не надо. Поэтому бритиши говорят просто:

I got completely rat-arsed last night, and ended up tied naked to a lamp post. I’m not going to do that again.

Reekin’

Здесь в корне старый британский глагол reken (с формами reac – gereocen, поскольку был он ещё и нерегулярным), означавший «дурно пахнуть» и ставший сегодня простеньким reek. В значении «пьяный до уровня shitfaced» словари, как водится, кивают на Шотландию.

He’s drank so much tonight, he’s reekin.

Rendered

Современные дизайнеры хорошо знают это слово в смысле «отображённый», однако бритиши сумели даже его подстроить под свои пьяные нужды. В XV веке глагол rendren (или rendre) означал «повторять» или даже «переводить». Почему его используют в значении «пьяный», я так и не нашёл, хотя мы с вами уже говорили о том, что для этого вообще-то годится любой английский глагол.

Woah, that guy is seriously rendered!

Rinsed

По сравнению с предыдущим, причастие «прополосканный» в отношении алкоголиков выглядит более убедительно. Сам по себе глагол rinse весьма старый, в английском, говорят, появился через французский reincier от латинского recentare. Кстати, французы по-прежнему могут точно так же сказать про пьяного:

Il est complétement rincé.

Как я понимаю, смысл здесь кроется глубинный, поскольку если вы кого-то rinsed, то вы его разгромили в споре. Например:

Arsenal got rinsed in the champions league final.

То есть, «вывели на чистую воду». Иначе говоря, показали в истинном свете всю его недалёкость, если не сказать глупость. Вероятно, именно таким выглядит пьяница в глазах более сдержанных бритишей.

You got rinsed, buddy.

Ripe and Ready

Нечто вроде нашего «клиент созрел». В сущности, как вы понимаете, это выражение заключает в себе тавтологию, поскольку словари обычно «зрелый» объясняют через «готовый». Когда именно оно стало обозначать «пьяного», я так и не обнаружил, однако ещё в 1540-е годы появилась присказка soon ripe, soon rotten. То есть от «зрелости» до «гнили» один шаг.

Look at him, he is ripe and ready. Let’s crawl home.

Ruined

Глаголом руины стали в английском языке в начале XVI века благодаря французскому ruiner. Если брит напился вусмерть или вдрабадан, то он определённо ruined.

I’m soo fuckin ruined right now… why’d I start drinkin at noon?

Saying Hello to Mr. Armitage

Пьяный британец может выражаться и изысканно, подчёркивая, что он совершенно не пьян, а лишь так, слегка навеселе. Кто именно подразумевается под «мистером Армитажем», доподлинно неизвестно, хотя просвещенные умы указывают на Армитажа Шанкса, который в своё время занимался производством унитазов.

I’m just saying hello to Mr. Armitage. You’ll have to excuse me.

Scuttered

Обычно словари говорят о том, что глагол scutter означает «удирать». Видимо, поэтому из него сделали существительное, под которым скрывается табуированная «проститутка», хотя точно не знаю. Зато ирландцы взяли и поставили это существительное во множественное число, получив «расстройство желудка». Догадываюсь, что именно от него scuttered и пошло.

I was so scuttered last night that I tried to drive a lampshade.

Seeing Double

В глазах начинает двоиться по разным причинам. Иногда в результате чрезмерного возлияния. Говорят, бритиши заметили это ещё в 1628 году, когда это выражение и появилось.

One more drink and I’ll be seeing double.

Или:

You know you’ve had one too many when you’re seeing double.

Перейти на страницу: