Код Марвел: Сын Криптона - Валерий Sagex. Страница 81


О книге
человеческих эмоций.

От неё веяло безупречной утончённостью, но в то же время — животной властью. Ей не нужно было приказывать или размахивать оружием, чтобы доказать, кто тут хозяин. Это было ощущение сродни силе гравитации: неотвратимое, бескомпромиссное и не требующее объяснений. И ещё я поймал себя на мысли, что, если бы понятия не имел, кто она, решил бы, что передо мной не глава древнего ордена охотников, а властительница темнейших глубин, командующая целой армией нечисти. Ни малейших признаков радетельницы за человечество, никакого намёка на то, что она — «добро». Напротив, спокойная, почти мертвенно-ледяная манера держаться, в которой сквозила тень безумия.

Она медленно, с царственной небрежностью, откинулась на спинку кресла и первой заговорила: — Как понимаю, ты и есть Брюс, ученик Абрахама. Вот только про твою спутницу разговора не было. Будь так любезен, расскажи, что за гостью ты привел?

Голос Верусы звучал негромко, без дружелюбия, без ласки, но и без открытой враждебности. Просто спокойное, ровное равнодушие, словно её вообще мало что могло тронуть.

Я сделал вид, что не обратил внимания на её вопрос, и демонстративно обвёл комнату взглядом, словно оценивая интерьер. Потом ухмыльнулся, показывая зубы в насмешливой улыбке: — Я ожидал чего-то другого, раз уж иду к «светлому» ордену, который, как утверждают, защищает человечество. А тут такой антураж — прямо логово вампиров, не иначе. Хотя… — я приподнял бровь, глядя на неё, — пожалуй, вам стоило бы добавить побольше ярких красок. Обои с единорожками, например. Жёлтый, белый цвет… всё такое весёленькое и располагающее. Чтобы люди к вам потянулись.

Глаза Верусы вспыхнули стальным блеском, а губы дрогнули в едва заметной насмешке: — Ты наглец, мальчишка. Теперь я нисколько не сомневаюсь, что ты ученик того старого ворчуна. Такой же без тормозов и без инстинкта самосохранения.

Я пожал плечами, стараясь выглядеть безразличным, как бы показывая, что это не я такой, а просто жизнь вокруг такая, а мне приходится соответствовать.

Она наклонила голову чуть вбок, и от этого в её взгляде сверкнула опасная искра: — Но раз ты всё же появился здесь, ученик Абрахама, расскажи, что привело тебя ко мне. А ещё лучше поведай, кого ты так бесцеремонно притащил вместе с собой в мою обитель. Не испытывай моё терпение.

— Ну, тётушка, — произнёс я с нарочито вызывающей фамильярностью. Я подошёл к стене, где стоял стул со спинкой, и с ленивой медлительностью потащил его к самому столу. Деревянные ножки заскрипели по паркету, неприятно царапая слух. Я не спеша опустился на стул, совершенно не скрывая, что хочу её слегка позлить: — Давай прямо к сути. Мне нужен наш общий знакомый, тот, кто любит повыть на луну. Не знаешь ли ты случайно, где он сейчас бродит? А эта юная леди со мной, позволь представить: Диана Рассел, первый ребёнок Джека Рассела, — добавил я тоном, будто сообщаю какой-то важный титул. Слова «первый ребёнок» специально выделив голосом.

— Вот как… — глаза Верусы задержались на Диане, которая стояла молча, стараясь не смотреть лишний раз ни на меня, ни на хозяйку кабинета. —  Ситуация явно приобретает интересный оборот. Но, позволь узнать, что заставит меня помогать тебе? С чего ты решил, что я владею информацией о месте нахождения нашего «хвостатого» друга? Если бы я знала его точный адрес, мои люди давно бы притащили эту шавку ко мне.

— Надеялся на чудо, что уж там, — чуть усмехнулся я. —  Но тогда у меня есть ещё одна просьба: может, у тебя есть возможность связаться с ним и кое-что ему передать?

Веруса на миг будто застыла, размышляя над моим предложением, и в её глазах промелькнуло что-то похожее на веселье, словно это всё —игра, в которой она давно прописала правила. Наконец, она скользнула взглядом по мне и ответила:

— Связаться могу. Джек почему-то любит поддерживать со мной связь, дразнить, провоцировать. Но что мне за радость играть по твоим правилам? —  Она прищурилась. — Я спрашиваю себя: зачем мне это?

Я ухмыльнулся, показывая абсолютное спокойствие:

— А ты ему просто передай, что у тебя в гостях его обожаемая дочь, — я позволил себе ледяную, насмешливую улыбку. — И что она безумно скучает по своему папочке и мечтает увидеть его хотя бы одним глазком.

За моей спиной я услышал, как Диана вздрогнула, а в её голосе прорвалась паника:

— Брюс, что ты делаешь? Зачем говорить всё это? Это же ловушка! Мы так не договаривались! Ты обещал помочь мне! А не сдать моего отца этим.

Я обернулся к ней, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно:

— Диана, не забывай, что я охотник. Мы защищаем людей в первую очередь. И ты сама призналась, что застала отца за тем, как он закусывал каким-то бедолагой, которому перегрыз глотку. Я пока не понимаю, остался ли он в здравом уме или превратился в обезумевшего монстра, движимого яростью и голодом.

— Брюс, ты не посмеешь! Мы же друзья! Я доверилась тебе! — в отчаянии вскрикнула Диана, и я заметил, как её глаза начали блестеть от слёз, а в голосе прорезались хриплые, почти звериные нотки.

Я покачал головой, безжалостно отрезая:

— Не делай глупостей. Ты знаешь, на что я способен, и у тебя нету шансов. Не стоит усложнять ситуацию. Мне нужен твой отец. Срочно. Я не могу искивать его по всему свету, поэтому лучше использовать тот единственный способ, который сработает наверняка: ты — стимул, ради которого он рискнёт всем, даже в полубезумном состоянии. Так что не мешай мне, просто помолчи.

Мой голос сорвался на раздражение. Диана, словно услышав это, открыла рот, чтобы сказать ещё что-то, но лишь выдохнула и замолчала, опустив голову.

Веруса, наблюдавшая за нашей перепалкой с явно приподнятым настроением, невесомо усмехнулась:

— Узнаю школу Уистлера. Принцип «цель оправдывает средства» — это очень по-нашему. Ты мне нравишься, парень. Не хочешь вступить в Кабалу? У нас как раз не хватает тех, кто готов переступать через любые границы ради результата.

Я перевёл на неё взгляд:

— Нет уж, благодарю. Обойдусь. Мне вполне достаточно и единожды с вами поработать. — Я сощурился. — Лучше скажи, когда сможешь связаться с Джеком?

Женщина сделала вид, будто оценивает меня с головы до ног по-новому, и улыбнулась кончиками губ — улыбкой, лишённой каких-либо тёплых чувств:

— Да хоть сейчас. Мне это тоже выгодно, мальчик.

Веруса потянулась к старинному телефону, стоявшему на столе. Это была массивная модель с круговым циферблатом и тяжёлой трубкой, украшенной латунными вставками, — редкий антиквариат, выглядевший так, будто пережил не одно поколение владельцев. Она сняла трубку со спокойной элегантностью, словно делала это на светском приёме, и начала набирать номер, не спеша,

Перейти на страницу: