Очистить душу снегом и луной,
И холодом, что мир вокруг меняет —
И выжженное сердце наполняет
Норвежской девы песней неземной.
А я старалась думать лишь о том,
В какие дальше небеса податься
Где запредельным Григом наслаждаться,
Рассеивая прошлого фантом.
Бал Воланда
…А небеса подождут —
Они ведь ждали всегда,
Осколки звонких минут
Умело клея в года
И пазлы пыльных веков
Легко слагая из лет:
Смешались цокот подков
И тусклый блеск эполет,
Вальяжный шелест шелков,
Что примерялись на бал,
Фальшивый шик париков —
И настоящий металл,
В кровь разъедающий плоть, —
А что же крови честней?
И нет у неба забот!
Оно над миром теней
Несёт свои облака —
Белее ангельских крыл.
И вечно помнят века
О том, что кто-то забыл.
Бесстрастен времени суд:
Всему приходит итог…
Но снова Фриде несут
Пропахший смертью платок…
Принесите водицы в ад!
Принесите водицы в ад!
Дайте грешникам – пусть попьют
Те, кто целую смерть назад
Позабыли, каков уют.
Как отчаянно им жилось!
И, у вечности взяв взаймы,
Чем отдать потом – не нашлось,
И за ними пришли из тьмы.
Принесите же им попить,
Усмирите на миг их ад!
Даже Бог их не смог простить
Как-то целую смерть назад.
Жаль, у вечности на краю
Знать не знаешь, каков удел…
Может, встретит тебя в раю
Тот, кто их простить не сумел,
И прохладной воды глоток
Сам тебе он преподнесёт…
Может, в этом и есть итог:
Он и вправду прощает всё?..
Сыграй мне пиано…
Играй потише…
Откажись от форте!
Гармонии бравурность не нужна.
Мелодия любви иного сорта:
Она, как ночь июньская, нежна…
В ней растворятся звёзды без остатка.
Их серебро – спасенье для души.
Возьми скорее нотную тетрадку
И эту ночь, как песню, запиши!
Хочу запомнить тающие звёзды,
Что повторяют очертанья нот…
Не нужно форте! —
Так звучит угроза.
Сыграй пиано! —
Сердце всё поймёт…
«Сияя снегами, шурша звездопадами…»
Сияя снегами, шурша звездопадами,
Листая проспекты опавшей листвы,
Я просто живу, то печаля, то радуя
Тот хрупкий мирок, где скучаете вы.
И в этом мирке одиночество стелется
Туманной периной в пустую постель.
И жаль мне того, кто однажды поселится
Скучать вместе с вами… Качать колыбель,
В которой никто никогда не возрадует
Отчаянным криком постылый ваш мир…
Но так незаметно всегда буду рядом я —
Ведь жизнь не вмещают границы квартир,
Где холодно всем даже в летнее марево,
Где пусто в душе, если страшно впустить
Шальную весну с бесконечными маями —
Туда лишь любовь забредёт погостить!
Был собой…
Был собой. Поступал
То беспечно, то мудро.
Не жалея, терял,
Верил в доброе утро,
Уступал в мелочах,
Зная, главное – ценно.
Целовал – при свечах,
Умирал – не для сцены.
В перекрёстках дорог
Выбирал ту, что прямо.
Если Бог не сберёг —
Всё же верил упрямо,
Что ожоги пройдут,
Сгладив место для новых…
Только праведный суд —
Это первооснова
Всех событий земных,
И небесных – предтеча…
Сердца стук не затих? —
Значит, время излечит,
Спрятав в пыльных веках
Меж страницами книги
Недоверие, страх,
Равнодушье, интриги.
Не рассыплются в пыль,
Сохранятся навеки,
Чтобы помнил – и был
Ты во всём – человеком,
И обид не копил,
И не множил печали…
С болью крылья растил
У себя за плечами…
Расплата
…Он зол, как бес,
Но терпелив, как вечность, —
И потому, не вспыхнув, гасла злость.
Когда-то он войну взвалил на плечи —
А в мирной жизни счастье не сбылось.
Не дождалась жена.
Её утешил
Какой-то, не примеривший погон…
Кусок души, так трепетно болевший,
Он вместе с ней из сердца вырвал вон.
Война прошла.
Дороги за плечами
Дымами дышат, впитывая кровь…
И разделить зовут однополчане
Его и мирный хлеб, и мирный кров…
Как одному
Прожить на свете белом,
Что, словно бинт, от ран душевных – ал?
Напрасно думал он, что отболело,
И к злости откипевшей зря взывал:
Лишь пустота
В остывшем сердце – ветром,
И, с ним в войну врага разивший, бес
Его покинул, сделав просто смертным
И уготовив душу для небес…
Как много их,
Вернувшихся некстати,
Забытых, обездоленных войной…
И каждая душа за мир заплатит
Неисчислимой, страшною ценой…
…Она проснётся до зари однажды,
Когда платить за всё настанет срок…
А тот, кто рядом, не заметив, скажет:
«Закрой окно.
Не видишь? – Я продрог…»
Оборваны связи…
Обрываются старые связи —
Так легко, как истлевшие нити,
По-английски, молчком