Идеальная девушка - Рут Уэйр. Страница 102


О книге

Примечания

1

От англ. victory.

2

Компания «Мета», к которой относятся социальные сети «Фейсбук» и «Инстаграм», признана экстремистской, и ее деятельность на территории России запрещена.

3

Первая строка стихотворения Альфреда Теннисона «Атака легкой бригады». – Перевод Ю. Колкера.

4

Безалкогольный коктейль.

5

Профессор Лондонской школы экономики, антрополог, анархист по убеждениям.

6

Новое божоле прибыло! (фр.).

7

Имеется в виду традиционная шотландская песня, которой заканчивается застолье или встреча.

8

Трон Артура – одна из достопримечательностей Эдинбурга, холм высотой 251 метр, расположенный в Королевском парке Холируд.

9

В буквальном переводе – Ноябрьский Дождь. Это также название популярной рок-баллады группы «Ганз-н-роузес».

10

Фронтмен «Ганз-н-роузес».

11

Уильям Шекспир, «Макбет», акт 5, сцена 8. – Перевод М. Л. Лозинского.

Перейти на страницу: