Королева моды: Нерассказанная история Марии-Антуанетты - Сильви Ле Бра-Шово. Страница 62


О книге

Образцы тканей из Gazette des Atours

Мария-Антуанетта в рединготе и платье-сорочке. 1780 год

Мария-Антуанетта в платье-сорочке à la reine

Платье-сорочка à la reine

Платье-футляр

Льняное платье-сорочка

Портрет с розой. 1783 год

Портрет с книгой. 1785 год

Аделаида Лабиль-Гияр. Автопортрет (фрагмент). 1787 год

Портрет в сорочке. 1783 г. Public domain

Королева в белом церемониальном наряде. 1778 год

Луиза-Элизабет Виже-Лебрен. Автопортрет с палитрой. 1782 год

Королева с детьми. 1787 год

Неоконченный портрет Марии-Антуанетты. 1790–1791 годы

Сноски

1

Салический закон – правило, согласно которому престол наследуется только по мужской линии; женщины из круга наследников исключаются полностью. Восходит к положению одноименного кодекса салических франков V–VI в. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. ред.

2

Людовик-Жозеф-Ксавье умер в раннем возрасте в 1761 году.

3

«Дети Франции» – почетный титул детей короля.

4

Картины Парижа (фр.).

5

Великий Могол (фр.).

6

Папа (фр.).

7

Французский термин tailleur (портной) произошел от слова taille (талия).

8

Имеется в виду видимая нижняя часть платья, а не предмет белья.

9

Пер. с фр. М. Бушуевой.

10

Дамская газета (фр.). – Прим. пер.

11

Синдром кувады – комплекс симптомов, проявляющийся у людей, близких к беременной женщине.

12

Слово парикмахер дословно переводится как «изготовитель париков».

13

Походка богини (лат.).

14

Модный вестник (фр.).

15

От французского «Ввысь к небу».

16

Что это? (фр.) – Прим. пер.

17

Аллеманда – старинный медленный танец.

18

Генриху IV приписывается выражение: «Если Бог даст мне еще несколько лет жизни, я позабочусь, чтобы в моем королевстве у любого крестьянина была возможность в каждое воскресенье запечь курицу в горшке».

19

Воскрес (лат.).

20

Имеется в виду Генрих IV.

21

Для полуденного отдыха (фр.). – Прим. пер.

22

Великолепный (фр.).

23

Нарядная корзина (фр.).

24

У покровительницы искусств (фр.).

25

Кабинет мод (фр.).

26

Пер. с фр. А. Хаютина.

27

Belle Poule (дословно – «прекрасная курочка») – фрегат французского флота в период 1765–1780 годов.

28

Галерея мод (фр.).

29

Двухцветный ромбовидный узор.

30

Катоган – хвост с бантом на парике, элемент мужской прически.

31

Визитантки – женский католический монашеский орден, назван в честь Посещения Елизаветы Пресвятой Девой Марией.

32

Вестник нарядов (фр.).

33

Так называли Марию-Терезу, старшую дочь Марии-Антуанетты.

34

«Сто дней» – период в 1815 году, когда Наполеон бежал из ссылки на остров Эльба и смог временно вернуть себе власть.

35

Грудь (фр.).

36

Вестник Спа (фр.).

37

Английский журнал (фр.).

38

Модный журнал (англ.).

39

Журнал мод (фр.).

40

Дословно «не знаю что» (фр.). В искусстве XVIII века употреблялось в связи с невыразимой красотой искусства и эстетики.

41

Имеется в виду Филипп Эгалите, который проголосовал за казнь Людовика XVI, приходившегося ему двоюродным братом, и в том же году был казнен сам.

42

В Золотом павильоне (фр.).

43

Секретная переписка (фр.).

44

Журнал моды и вкуса (фр.).

45

Грязно-желтоватого.

Перейти на страницу: