Под маской, или Женская сила - Луиза Мэй Олкотт. Страница 84


О книге
(итал.).

27

Госпожа Матушка (фр.).

28

Неважно (фр.).

29

Лишний, избыточный (фр.).

30

Разговор наедине, с глазу на глаз (фр.).

31

Анджей Тадеуш Костюшко (1746–1817) – военный и политический деятель Речи Посполитой и США, руководитель польского восстания 1794 г., в которое вылился Второй раздел Польши.

32

Roger de Coverley – старинный английский контрданс.

33

Финальная строка баллады Томаса Кэмпбелла (1777–1844) «Дочь лорда Уллина». По сюжету, лорд Уллин преследует свою дочь, которая сбежала с вождем горцев. Влюбленные садятся в челнок, бушует буря, отец сначала грозит с берега, затем обещает прощение – но челнок тонет.

34

Кларенс – закрытый экипаж для четырех пассажиров, назван в честь принца Уильяма, герцога Кларенса и Сент-Эндрюса.

35

Реверберация – процесс постепенного уменьшения интенсивности звука при его многократных отражениях.

36

Госпожа мумия (фр.).

Перейти на страницу: