Вольный авторский перевод. Песня «Отей-Нейи-Пасси» – это жесткая пародия на французских мальчиков-мажоров.
37
Вольный авторский перевод. Les Inconnus (Незнакомцы) – Isabelle A Les Yeux Bleus. Группа молодых комиков, рифмующих свои выступления.
38
Строки вымышленной песни.
39
Охренеть (франц.).
40
Моя птичка (франц.).
41
Отлично (франц.).
42
Фоссегрим (foss – «водопад» и grim – «страшный, суровый») – дух водопада, или водяной дух в скандинавской мифологии. В Швеции его называют неккен.
43
Вольный авторский перевод. Песня «Елисейские Поля» Джо Дассена.
44
Серсо́ – игра, заключающаяся в катании обруча по земле при помощи палки с последующим забрасыванием обруча на стойку.
45
Дерьмо собачье (франц.).
46
Французская частная школа Парижа, основанная Себастьеном Фором на анархистских принципах. Она действовала с 1904 по февраль 1917 года.
47
Отсылка к событиям в книге «Кровь для мотылька».
48
Отсылка к событиям в книге «Кровь для мотылька».
49
Археологическая культура кроманьонцев раннего этапа позднего палеолита. Названа по раскопкам в пещере Ориньяк (Aurignac) в департаменте Верхняя Гаронна (Франция). Впервые выделена в начале XX века.
50
Тур де Франс – ежегодная мужская многоступенчатая велогонка, проводимая преимущественно во Франции.
Гонка была впервые организована в 1903 году с целью увеличения продаж газеты L’Auto и с тех пор проводится ежегодно, за исключением случаев, когда она была приостановлена из-за двух мировых войн.
51
Отсылка к книгам современного автора Анастасии Климовой «Сталь и солнце», вторая часть серии.