Школа волшебства на краю Тихолесья - Хезер Фосетт. Страница 31


О книге
в темный угол под лестницей. Керидвен вручила ей швабру, и они двинулись в путь.

Ночью замок будто кишел призраками: фонари, что висели на резных крюках, светили прерывисто, даже тени, казалось, поскрипывали и стонали. Вероятно, эти звуки издавали старые дверей и дрожащие на горном ветру стекла в окнах, но нельзя было сказать наверняка. Тяжелые гобелены защищали школу от сквозняков, однако некоторые из них все равно пробирались внутрь, и теперь поглаживали Росу по щеке ледяными пальцами. То и дело она краем глаза ловила какие-то посторонние отблески, хотя в большинстве случаев магия в замке была слишком старой, чтобы искриться. Девочка представляла себе все заклинания, что скрепляют воедино камни в стенах замка и паутинками тянутся по коридорам.

– Роса, я сочинила еще один куплет к твоей балладе.

– Здорово, Кери.

– Хочешь, расскажу?

– Хочу, не сомневайся, – отозвалась Роса, – но нам ни в коем случае нельзя шуметь.

– Верно, – кивнула Керидвен. И несколько секунд она действительно молчала, но потом не выдержала. – Как бы ты назвала цвет своих волос? Они у тебя скорее как снег или как слоновая кость? Мне больше нравится «слоновая кость», но слово «снег» лучше рифмуется.

– Не знаю, Кери, – процедила сквозь зубы Роса. – Я об этом никогда не думала.

– Напишу еще один куплет про твои сапоги.

– Про сапоги?

– Ага. Про то, как тяжело ты ступаешь, – пояснила Кери. – И что одного звука твоих шагов достаточно, чтобы чудища задрожали в своих логовах. Здорово, правда? Только я никак не вспомню, какого они у тебя цвета. Как бы ты сказала: они черные, как ночь? Это означает, что можно срифмовать, например, с «мочь», «прочь» или «уволочь»… А еще «точь-в-точь»!

Росе не пришлось отвечать, потому что в коридоре появилась одна из горничных. Керидвен улыбнулась и демонстративно потрясла шваброй и ведром. Служанка, вся потная и угрюмая, даже не взглянула на девочек и быстро исчезла. А Роса все-таки была вынуждена слушать первые десять куплетов «Баллады о Росе Мейлог», пока они, наконец, не добрались до узкого коридора у библиотеки Дженкинса.

Там, тревожно вглядываясь во тьму, стоял Кай. Казалось, он совершенно потонул в темноте, и Роса задумалась: может, это из-за особых заклинаний, вшитых в его мантию? Присутствие Кая выдавал лишь посох, посверкивающий нежным звездным светом. Керидвен вскрикнула: она едва не врезалась в юного волшебника.

Густо покраснев, она присела в реверансе.

– Мастер Морриган! П-п-прошу прощения, сэр, я вас не увидела.

– Ничего страшного. – Он тоже зарумянился. – Это ты прости, я должен был…

– Ну и ну! – воскликнула Роса. – У нас важная и серьезная миссия. Нельзя же стоять тут всю ночь и извиняться друг перед другом.

Керидвен округлила глаза.

– У тебя важная миссия с Каем Морриганом?

– Да, и тебе лучше об этом помалкивать.

– Это само собой, – пылко отозвалась Керидвен. – Клянусь жизнью, Роса. Клянусь…

– Не надо клясться ничьей жизнью, Кери, – попросила Роса.

Кай выглядел еще более смущенным. Он будто бы снова начал покрываться сыпью.

– Ладно. – Керидвен устремила взгляд вдаль, и Роса мысленно застонала, поняв, что та уже сочиняет новые куплеты для своей баллады. – Что же, удачи тебе, Роса.

Она поклонилась Каю и помчалась прочь, бормоча себе под нос.

– А что она пела, когда вы подошли? – спросил Кай.

– Ничего особенного, – мрачно ответила Роса.

– Правда? – Кай почесал шею. – Я услышал что-то про бурю, подумал, что это песня про тебя.

Роса толкнула его в бок. Кай рассмеялся. В это мгновение из темноты донесся скребущий звук, а потом рычание дракона. Кай резко обернулся.

– Не волнуйся, – сказала Роса. – Это всего лишь боггарт. Проказничает, как всегда, но сейчас же прекратит, или я не буду с ним разговаривать целую неделю.

Рычание и шорохи затихли. Боггарт вышел из темноты в обличье мальчика и злобно уставился на Кая.

Было видно, что не волноваться, как посоветовала Роса, у юного волшебника не очень получается.

– Здравствуй, – осторожно произнес он, и Роса про себя похвалила его за смелость. Странно: Кай падал в обморок при виде самых маленьких дракончиков, но выдерживал встречу лицом к лицу с таким могущественным чудовищем, как боггарт.

Боггарт наклонил голову, внимательно рассматривая Кая. Злоба во взгляде сменилась изумлением.

– Ты кто такой?

– Я Кай, – неуверенно представился мальчик.

– Да он знает, – бросила Роса с раздражением. – Заканчивай со своими играми, боггарт.

Тот только рассмеялся в ответ. Он хохотал, хохотал, а потом растворился в воздухе и шепнул Росе, используя Речь:

– Этот парень даже не представляет, кто он. И не понимает, на что способен.

Роса замерла.

– Ты знаешь, кем является Кай, так ведь, боггарт? Ты знаешь, откуда он родом?

– Из леса, – хитро ответил боггарт.

– Ты его слышишь? – повернулась Роса к Каю.

Тот покачал головой.

– С ним я не разговариваю, – сообщил боггарт. – И не собираюсь.

Роса вскинула руки.

– Ты можешь побыть хоть раз не таким вредным?

– Нет.

– Он что, чудовище? Как ты?

– Таких, как я, больше нет, – ответил боггарт. – Даже среди боггартов. Эти человеческие названия – ужасная глупость, люди обожают говорить о том, чего не понимают, давая этому имена. Наш народ такой ерундой не занимается.

– Он говорит, его народ, то есть чудовища, не используют названий, как, например, «боггарт», – передала Роса Каю. – Возможно, он не знает, как тебя назвать.

– А ты можешь спросить у него, как мне вернуться? – попросил Кай, и Роса почувствовала, что лес поглотил все его мысли. – Вернуться туда, откуда я пришел?

Боггарт снова только рассмеялся.

– От него ты ничего не добьешься, – вздохнула Роса.

Боггарты копили тайны, как золото в сундуках.

Сам боггарт, естественно, был в восторге от их растерянности. Он носился вокруг Кая и дергал его за волосы.

К счастью, мальчик вспомнил про заготовленный подарок – красивые золотые часы. На футляре были вырезаны листья остролиста с ягодками из рубинов. Подарок был явно магический, потому что ярко светился во тьме. Кай показал боггарту, как часы увеличиваются и уменьшаются в размерах в зависимости от того, кто их носит.

– Фу! – Боггарт поморщился. – И зачем только волшебники портят такие прекрасные вещички своими заклинаниями?

– Они ему понравились, – шепнула Роса Каю, когда боггарт выхватил часы у него из рук, сверкнув когтями. – Как нам добраться отсюда до кухни? Я совсем запуталась.

– Дверь слева от тебя. Она ведет на лестницу, которой прислуга не пользуется, – слишком длинный путь. Впрочем, начнем с самого начала. – Кай достал блокнот, исписанный аккуратными мелкими буквами. – По-моему, у нас есть шесть зацепок.

– Шесть?

– Да. Три из них указывают на то, что Инея нужно искать в замке: в одном из коридоров лежал

Перейти на страницу: