– Зейнеп, – прошептал он. – Красавица Зейнеп… Человек, которого я боялся больше всего в этой команде.
Он не смог продолжить – выпустил пистолет и затих.
Я повернул голову и увидел Зейнеп, похожую на ангелаизбавителя. Она внимательно смотрела на Слепого Кота. Когда тот перестал дергаться, девушка подбежала ко мне.
– На меня плевать, – сказал я. – Помоги Али, вызови скорую.
Зейнеп кинулась к своему любимому, и тот взбодрился.
– Со мной все в порядке, – тихо произнес он. – Ничего страшного, Зейнеп, пуля прошла навылет.
Вызвав скорую, Зейнеп на скорую руку сделала ему перевязку, чтобы остановить кровь, – для этого она оторвала кусок рубашки Али, потом нашла ключи в кармане Слепого Кота и расстегнула на мне наручники.
Я первым делом бросился к Али.
– Я в порядке, – повторил он. – Не волнуйтесь, господин старший инспектор, со мной все нормально.
Странно, но парень и правда выглядел огурцом.
– Ну и прекрасно, – радостно произнес я. – Но ты постарайся не двигаться.
Мой взгляд упал на Слепого Кота. Он тяжело дышал. Я подошел и наклонился. На губах у него появилась горькая усмешка.
– Это правда… – прохрипел он. – Побеждает сильнейший… Самый умный, самый хитрый… – Он не смог продолжить и сделал глубокий вдох. – Это истинная, истинная правда… Я не рассчитал, что здесь может появиться Зейнеп… Вот и получил заслуженное… – Он закашлялся, изо рта полилась кровь. – Это все правда… Закон природы… Но теперь вся ответственность на вас, комиссар… У этой игры есть правило: тот, кого запятнали, становится водой… Не вы запятнали меня, а я запятнал вас, главный комиссар. Теперь Слепой Кот – вы. Вам придется мстить за детей… Вы будете бороться с педофилами…
Он хотел еще что-то сказать, но рот открылся, а закрыться больше не смог. Из горла вырвался хрип, и дыхание прекратилось. Карие глаза смотрели в сторону окна, будто оттуда мог прийти искомый им покой.
Я заметил, что снаружи все осветилось синим. В темноте засверкали молнии, стал слышен гром. Внезапно через открытую дверь гостиной внутрь ворвался свежий ветер.
– Ох ты ж, – восхищенно прошептал Али. – Ох ты ж, неужели наконец-то дождь…
Слова признательности
Хочу искренне поблагодарить всех, кто поддерживал меня во время написания этой книги: генерального директора издательской группы «Альфа» Ведата Байрака, моего редактора Мехмета Саита Айдына, главу литературного агентства «Калем» Нермин Моллаоглу, Илькера Шахина, настоящего человека науки – профессора Ильхана Эльмаджи, моих дорогих друзей Фиген Битирим, Кемаля Кочака, Орала Эсена, Айхана Бозкурта, Эрдинча Чекича, Мерта Орчуна Озъюрта, моего зятя Гюркана Гюрака, мою дочку Гюль Умит Гюрак и мою жену Вильдан Умит. Если бы не помощь всех этих прекрасных людей, то перед вами не было бы этой книги.
Примечания
1
Мейхане – традиционное досугово-распивочное заведение в Турции. Традиционно в мейхане подается национальный турецкий алкогольный напиток ракы. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Татавле – старый район Стамбула неподалеку от площади Таксим. С 1929 года носит название Куртулуш.
3
Тулум – турецкий мягкий, крошащийся сыр из козьего молока. Оргю – турецкий сыр, пришедший из района Диярбакыра; плетеный, тянущийся, очень похож на чечил. Дил – турецкий молочный сыр, нечто среднее между чечилом и моцареллой. Отлу – овечий или коровий мягкий сыр, изготавливаемый с добавлением самых разнообразных трав.
4
Ченгелькей – район в азиатской части Стамбула, расположенный на побережье за первым мостом. Прежде там действительно выращивался особый вид огурцов, но сейчас это жилой район, а такие огурцы выращивают в основном в Ялове, на восточном побережье Мраморного моря.
5
Касымпаше – исторический район Стамбула в европейской части города, к северу от залива Золотой Рог.
6
Алтунизаде – район в азиатской части Стамбула.
7
Сарыер – район в европейской части Стамбула, недалеко от побережья Черного моря.
8
Джихангир – район в европейской части Стамбула, к югу от площади Таксим.
9
Фирузага – район в европейской части Стамбула, к юго-западу от Джихангира.
10
Уста – в турецком языке вежливое обращение к человеку – мастеру в своем деле. Это может быть какое-то ремесло, искусство, кулинария.
11
Джаджик – закуска вроде холодного супа. Готовится на основе зелени, огурцов и разведенного водой натурального йогурта.
12
Бамия, или окра, – растение, чьи молодые стручки употребляются в пищу.
13
Чанаккале – город-порт в Турции, расположенный на побережье пролива Дарданеллы.
14
Зейтинбурну – район Стамбула, расположенный на юго-западе города, непосредственно за историческим центром.
15
Геджеконду – дословно «построено за одну ночь». Это домики-времянки, которые строились на окраинах турецких городов анатолийскими крестьянами, мигрировавшими в большие города в поисках работы. По одному из старых турецких законов считалось, что если у дома есть четыре стены и крыша, то сносить его без судебного разбирательства нельзя.
16
Анатолия – азиатская часть Турции.
17
Йешильчам – район в европейской части Стамбула, между Таксимом и Галатой. Во второй половине XX века там располагалось множество киностудий, производивших историческое и мелодраматическое кино для внутреннего потребления.
18
Эзине – маленький город недалеко от Чанаккале.
19
Кючукчекмедже – район на окраине европейской части Стамбула.
20
Эюп – район в европейской части Стамбула. Очень важен для религиозных мусульман, поскольку считается, что во время осады Константинополя османами в 1453 году там были найдены останки Аюба Ансари, сподвижника пророка Мохаммеда.
21
Долмабахче – бывший султанский дворец середины XIX века, расположенный на берегу Босфора, в районе Бешикташ.
22
Ферикёй – район в европейской части Стамбула, к северо-западу от площади Таксим.
23
Мюзейен Сенар – турецкая эстрадная певица середины – второй половины