Механический секрет графини Доунтон - Наталья Денисова. Страница 27


О книге
эту информацию от мистера Гибсона. Значит, мужчина либо до сих пор занят неизвестными делами, либо не спешит меня разыскивать. Но почему?

Я окинула унылые строения города на приисках взглядом, перевела внимание на виднеющиеся в отдалении горы и вздохнула. Кажется, эта поездка лишила меня одного из близких людей. Мистер Гибсон, которого я считала другом все эти годы, резко изменил свое ко мне отношение, и это наводило меня на мысли, что извозчик вовсе не тот, кем я его считала. Но кто же такой Нельсон Гибсон на самом деле? И почему изменил свою тактику столь внезапно, стоило лишь нам приехать в город на приисках? А самое главное – отчего я не замечала, что рядом со мной находится подсадная утка? Ведь было же очевидно, что мистер Гибсон слишком образован, слишком воспитан и слишком хорош собой для простого извозчика!

Я усмехнулась. В те времена, когда я вышла замуж за графа Доунтона и родился Итан, я была слишком наивна и доверчива, чтобы подозревать мистера Гибсона. Он был всегда ко мне добр и чуток, а позже я просто к нему привыкла и не могла даже подумать, что рядом со мной лазутчик. Но на кого он работает? На короля? Королеву? Или…

От размышлений меня отвлек приближающийся экипаж, запряженный пегой тощей лошадкой. На козлах с ровной спиной восседал Джейкоб Клифтон, смотрящийся совершенно нелепо в роли извозчика.

Не удержавшись, я рассмеялась.

Экипаж остановился в нескольких шагах от меня, и Джейкоб Клифтон ловко спрыгнул на землю, вернее в рыхлую жижу под ногами, обдав нас обоих брызгами с ног до головы. Улыбка тут же сошла у меня с губ, и я нахмурилась, осматривая свою испачканную одежду.

– Теперь придется заезжать в замок, чтобы переодеться, – сказала я сконфуженному механику. – Не могу же я появиться перед работниками приисков в столь неопрятном виде.

– Вы правы, простите, Лукреция.

– Не стоит извиняться. Это такой пустяк, – ответила я с улыбкой.

Джейкоб Клифтон подал мне руку, помогая сесть в экипаж. На несколько долгих секунд мужчина задержал мою ладонь в своей, отчего я вновь ощутила легкий трепет. Щеки запылали румянцем, и я смущенно, словно девица на выданье, опустила глаза. Но быстро взяла себя в руки и одарила механика кокетливым взглядом. В конце концов, мне уже давно не восемнадцать лет, да и к мужскому вниманию я привыкла. С чего вдруг краснею и смущаюсь от невинного жеста со стороны Джейкоба Клифтона непонятно. Возможно, все дело в моей давешней влюбленности? Но с тех пор прошло уже много лет, да и я сильно изменилась. Я больше не грежу о любви и не мечтаю найти того самого. Есть я, мои близкие и мои обязанности перед короной. Остальное мне просто ни к чему…

Глава 10

Всю поездку до замка я провела в состоянии эйфории. Эти небольшие знаки внимания со стороны Джейкоба Клифтона значили для меня намного больше, чем я того ожидала. Раз даже столь увлеченный человек, как легендарный механик Джейкоб Клифтон не устоял перед моей красотой и обаянием, значит, я действительно хороша собой. Ещё одно напоминание о моей привлекательности тешило самолюбие, но я ни за что не хотела себе признаваться, что все дело в самом Джейкобе Клифтоне. У этих отношений, даже если они и начнутся, нет будущего. Я служу короне, а механик - беглый преступник. Ему даже не стоило появляться в Аврании, не говоря о том, чтобы вернуться в столицу. А моё место в Верегосе возле Георга 17.

Джейкоб Клифтон остался дожидаться меня неподалеку от замка, я же отправилась сменить испачканный наряд.

И первое, что мне бросилось в глаза, когда я вошла в помещение – это подтянутая фигура мистера Гибсона, облокотившегося о перила. Извозчик беседовал с Розеттой, щеки которой горели точно так же, как у меня недавно при общении с Джейкобом Клифтоном.

Компаньонка на меня даже не обратила внимания, полностью поглощённая предметом своих грез, а вот мистер Гибсон меня заметил, хоть и старался делать вид, что это не так. Сейчас, когда я поняла, что мужчина не тот, кем казался все эти годы, стала подмечать детали. Передо мной искусный актер, и мне нужно быть настороже и в то же время самой быть изобретательной. Я не хочу, чтобы Нельсон Гибсон, или кто он есть на самом деле, узнал раньше времени о том, что я раскусила его игру. Я хочу выяснить для чего он возле меня. Враг мистер Гибсон или нет? Доносчик или телохранитель?

– Мистер Гибсон, я все утро вас ищу. Где же вы пропадали? – поспешила я к извозчику с таким видом, словно ни о чем не догадываюсь.

– Я просто знакомился с окрестностями, — ответил мужчина. – В горах такой чудный воздух и великолепные пейзажи, мисс Лукреция, вам бы тоже не помешало прогуляться, как уладите все дела.

– Непременно, мистер Гибсон, но не ранее, чем посещу прииски драконитов, — ответила я доброжелательно.

– Вы собираетесь спуститься в пещерs?! – удивился он.

– Да. И отправлюсь туда прямо сейчас. Слуга мистера Ричерса – Джей – любезно согласился сопровождать меня, — ответила я, внимательно наблюдая за реакцией извозчика.

– Но почему вы просили сопровождать вас малознакомого мужчину?

– Я не могла найти вас, а бродить в одиночку по приискам, плохая идея, — пожала я плечами.

– Но теперь я здесь, и с радостью поеду с вами на прииски, — воскликнул мистер Гибсон.

Розетта все это время, молча, наблюдала за нашим разговором. Она буквально съедала глазами извозчика, отчего мне было неловко за свою компаньонку. Розетта ведь ещё не знает, что мистер Гибсон, которого мы знали все эти годы и безмерно уважали, совсем не тот, кем кажется. И нам ещё предстоит выяснить, кто же такой Нельсон Гибсон, если его вообще так зовут. Жаль, что, скорее всего, любовь Розетты при этом разобьётся вдребезги, но лучше узнать правду, чем испытывать чувства к несуществующему человеку.

Вчера мистер Гибсон выдал себя одним единственным взглядом, брошенным на меня и Джейкоба Клифтона. Злобный, полный ненависти. Это точно был взгляд не того человека, которого я знала все эти годы. По долгу своей службы я часто сталкиваюсь с теми, кому приходится играть роли. Что уж говорить? Я и сама одна из таких. Роль фаворитки короля, высокомерной благородной дамы, ставящей себя выше остальных, давалась мне довольно просто. Я словно срослась с ней, порой забывая, кто я такая на самом деле. Лишь в кругу своей семьи я могла снимать маску высокомерия и быть той самой девчонкой из обедневшей дворянской

Перейти на страницу: