Глава 3
— Наедине? — удивилась я, переводя взгляд на коменданта.
— Вы верно поняли, ваше величество, — усмехнулся герцог, нагло рассматривая меня.
Будто оценивая, как породистую лошадь на базаре.
Его худое, безбородое и энергичное лицо казалось ликом Дьявола. Равно как и беспардонный интерес к моей особе.
Это была неслыханная дерзость, граничащая с оскорблением даже просто благородной гранды, а уж по отношению к королеве и подавно.
Я сразу вспомнила, что королева находилась под защитой коменданта, кто сейчас стоял рядом потупившись. Просьба герцога, являющегося доверенным лицом короля и его незаконнорождённым братом, не нравилась моему тюремщику, но он не собирался бросаться грудью на мою защиту.
Память Бланки подсказала, что с братом короля спорить никто не хотел. Потому что он доверенное лицо монарха и тёмный маг. Кто знает, что от них можно ожидать?
А ещё я помнила сюжет книги — для королевы ничего хорошего отпущено в нём не было. Так что и причин у меня выслушивать послания супруга с гулькин нос, но и отказаться просто так было нельзя.
— Гранд Арарипе, — официально обратилась я к коменданту, и тот встрепенулся, заслышав своё имя. Мне показалось, что даже вздрогнул и поморщился. — Я не понимаю, почему вы позволили беспокоить меня среди ночи. Я всего лишь бедная женщина, выполняющая волю своего супруга-короля, но всяким домогательствам имеется предел. Побойтесь Бога, гранды!
На герцога я и не смотрела, хотя чувствовала на своём лице его пытливый взгляд.
Пусть не думает, что я трепещу перед ним!
Моя первоочередная задача — вернуться домой. И что-то мне подсказывало, что если королева умрёт, то и я вместе с ней.
— Воля короля священна, — мягко возразил комендант.
И посмотрел мне в глаза с мольбой: пощадите, мол. Вы тут потом разберётесь, а мне не сносить головы.
— Но не выше воли Бога!
Я говорила смело, но на рожон тоже не лезла. Вся эта ночная сцена, моё появление в пышном платье, убранные в причёску, которую успела соорудить Ирен, волосы, все эти знатные мужчины, смотрящие как на добычу, но не как на женщину, — всё это казалось нереальным.
Я чувствовала себя ценным призом в каком-то маскараде.
Сейчас мы доиграем сцену и разойдёмся по гримёрным. Смоем краски, снимем странную одежду и отправимся по делам. И я всё забуду, как страшный сон.
— Воля монарха нередко означает волю Бога. Это помазанник Божий! Только Святой престол может быть выше воли короля, ваше величество. А мы все, без исключения, должны подчиняться нашему королю. Я не займу у вас много времени.
Герцог говорил вкрадчивым тоном, со скрытой насмешкой. Я кожей чувствовала, что он не ожидает от меня серьёзного сопротивления.
Но слегка удивлён моим протестом.
— И это не терпит до утра, гранд?
Я посмотрела на визитёра. Брат короля, именно на него фаворитка в книге возложила вину за смерть королевы. Мол, недоглядел, бедняга простыла по дороге.
А сейчас, глядя на этого бледнокожего, черноволосого красавца в самом расцвете мужской силы, я понимала, что у него нет и не может быть никаких «недоглядел». Он прямо идёт к цели, как каравелла к Новому Свету, и привык её достигать. Даже если придётся вздёрнуть на рее всю команду.
Ох, опять у меня такие странные мысли!
— Извольте, — кивнула я герцогу
Ирен тут же принесла моё парадное кресло, стоявшее в углу и покрывающееся пылью. Ранее у ненужной королевы не было столь знатных посетителей.
— А после этой непродолжительной беседы, — обратилась я к коменданту, игнорируя сведённые скулы герцога, — я бы хотела перемолвиться с вами, гранд Арарипе. Тоже наедине.
Комендант поклонился мне. Гораздо ниже, чем до того это сделал герцог, и удалился вместе со слугой. Я сделала знак Ирен тоже покинуть комнату. Она пыталась умолять меня оставить её, для защиты и сохранения репутации.
— В моих руках честь королевы будет сохранена лучше, чем у Христа за пазухой, — отрезал герцог.
Служанка и я перекрестились. Брат короля не внушал мне доверия и раньше, а что ждать от богохульника? Пусть это книга, но и в ней, основанной на реальной истории, упоминание имени Господа всуе казалось страшным грехом.
— Иди, — коротко приказала я Ирен. — Но будь поблизости.
— Боитесь, ваше величество, что я причиню вам вред? Уверяю, если бы на то была воля нашего короля, это бы давно случилось с вами, — герцог насмешничал, даже когда мы остались одни.
Но всё же дождался, пока я сяду, и лишь затем, когда я указала на другое кресло, последовал моему примеру.
У него был острый взгляд и такие же скулы, что подчёркивало отсутствие бороды, как было принято у некоторых идальго.
— Что за весть вы мне принесли? — мягко спросила я, гадая, достаточно ли точно играю роль королевы.
Впрочем, герцог ранее не видел меня вживую. А остальные не выказали удивления моим поведением. Значит, всё в порядке.
А ещё я надеялась, что новость герцога каким-то образом подскажет, как мне вернуться.
Или проснуться от кошмара.
— Его величество желает видеть вас, синьора. Вам надлежит как можно скорее покинуть замок Мендоса. Я буду сопровождать вас на этом пути.
— Семь дней.
Я похолодела. Всё как в книге! Королева не прожила и семи дней после того, как пустилась в путь.
— Что, простите, ваше величество?
Мыслями герцог был уже, вероятно, в пути.
— Путь до столицы от замка Мендоса занимает семь дней при хорошей погоде, а сейчас лето.
— Вы проницательны, ваше величество. И, вероятно, обладаете превосходной памятью. Сколько лет назад вы приехали сюда?
Снова насмешничает. Так и хотелось сказать ему, глядя в самодовольное лицо, что я никуда не поеду.
Но это ничего бы не изменило. По приказу короля меня могли сопроводить силой, значит, надо действовать хитростью.
— Три года. Мне было шестнадцать, когда я прибыла в Лузитанию. И мне жаль, что я провела столь много дней вдали от моего супруга, но та была воля Господа нашего и его величества. Вы правы, ваше сиятельство, я счастлива этой новости.
И снова перекрестилась, тайком наблюдая за герцогом. Я обычно неплохо разбиралась в людях, умела расположить их к себе спокойной, неторопливой беседой, но сейчас даже поджилки тряслись.
Это не было похоже на игру или книгу, вот оно всё, реальнее некуда!
Герцог внезапно изменился в лице, почернел, как небо перед бурей, и сказал металлическим голосом:
— Я прикажу вас связать, ваше величество, и бросить на дно кареты на всё время пути, если вы вздумаете играть со мной! Или затягивать наш отъезд. Учтите, у меня есть на то полномочия. Вы же