Тем не менее выражение заносчивости стерлось с этого лица — вне всякого сомнения, из-за пережитого шока, когда он вдруг узнал, что юная леди, которую он только что оскорбил, стояла рядом, за ближайшим книжным шкафом. Но уже скоро лицо этого Адониса опять приняло выражение непоколебимой уверенности с долей усмешки.
— Леди Элизабет? — Интересно, что он произнес ее имя даже не запнувшись от смущения, словно ничуть не был поражен ее неожиданным появлением.
Элизабет с трудом поборола в себе желание сказать ему, чтобы приберег свой шарм, который явно собирался задействовать, для других целей. От улыбки, накрепко пришпиленной к губам, аж зубы заныли.
— О, давайте обойдемся без формальностей, ладно? Моя сестра только что вышла замуж за вашего ближайшего друга. И, как я уже сказала, можете называть меня Лиз.
— Леди Элиз… э… Лиз. — Покрывшись красными пятнами, лорд Милфорд закашлялся, промокнул лоб носовым платком и быстро поклонился.
— Рада увидеть вас, лорд Милфорд, — с доброй улыбкой проговорила Элизабет.
Бедняга совершенно не заслуживал оказаться в такой ситуации — между ней и надменным Сент-Клером, словно между двух огней, как не заслуживал и стать мишенью для Сент-Клера в шахматном надувательстве, но об этом она позаботится.
— Примите мои извинения, миледи, — соизволил сказать Сент-Клер, изобразив неспешный элегантный поклон. Судя по всему, какие-то манеры у него все-таки наличествовали. — Кому могло прийти в голову, что вы прячетесь за книжным шкафом.
Улыбка у него была такая же фальшивая, как и у нее, а в голосе, без сомнения, сквозило раздражение. О нет! Неужели она успела ему надоесть? Какое несчастье!
Элизабет неторопливо подошла к столу и остановилась перед шахматной доской. До чертиков жалко, что на ней сейчас бледно-розовое платье, но сегодня особый день для Джессики, и сестра сама выбрала этот цвет. Элизабет всегда же лучше себя чувствовала в зеленом.
— Да, это прискорбно, — начала она, — но мне пришлось: есть джентльмен, с которым мне совсем не хочется танцевать, тот самый, о котором говорила вдовствующая герцогиня…
Ее слова повисли в воздухе, а она перехватила взгляд Сент-Клера и невинно захлопала глазами. Темные брови поползли вверх, он бросил на нее быстрый оценивающий взгляд и она заметила в нем намек на уважение. Она высказалась вполне прозрачно, и Сент-Клер был, судя по всему, далеко не глуп. Элизабет высоко вздернула подбородок. Бледно-розовое платье должно было сослужить ей службу, если не ошибется в своих расчетах. Этот мужчина должен был увериться, что у нее куриные мозги.
Лорд Милфорд откашлялся.
— Мне кажется, нам надо… э-э… вернуться в бальный зал. — Бедняга, похоже, больше ничего не хотел, кроме как избежать неловкой ситуации.
А Элизабет не отпускала взгляд маркиза, очень надеясь, что улыбка у нее оставалась соблазнительной и наивной.
— У меня есть предложение к вам, лорд Сент-Клер.
Сент-Клер скрестил руки на груди, и Элизабет попыталась сделать вид, что не заметила, какие они мускулистые.
— Любопытно…
Она опустила взгляд на шахматную доску, словно не вполне поняла, что это перед ней.
— Давайте сыграем в эти… в шахматы.
Сент-Клер запрокинул голову — громовой хохот эхом отразился от многочисленных книжных шкафов, — потом распрямил плечи, поправил белоснежный галстук, продолжая улыбаться так, словно услышал от нее самую веселую в своей жизни шутку.
— Боюсь, из этого ничего не получится, миледи.
Сент-Клер снисходительно покачал головой — разве что в открытую не назвал ее тупицей.
Элизабет закусила щеку, чтобы не засмеяться. Что ж, пора переходить к своей любимой части: дать ему возможность распустить перед ней хвост, — что он и сделал:
— В шахматах я слишком искусен, так что…
— В самом деле? — Она захлопала ресницами, изображая удивление. — Тогда вы тем более не откажетесь сыграть со мной, верно? Даже если вы исключительный игрок? — Теперь лицо у нее ничего не выражало, хотя мысленно она улыбалась от уха до уха. Мужчины такие предсказуемые! Это было все равно что ловить рыбу в бадье, причем в маленькой. — У меня даже возникла идея насчет ставок, которые мы можем сделать, — добавив в голос сахара, проговорила Элизабет.
— О, я не думаю… — Милфорд порывисто дернул себя за лацканы и покачал головой.
— Да? Интересно! — прервал приятеля Сент-Клер и, прищурившись, посмотрел на нее.
О, как это предсказуемо! Вот и Сент-Клер не смог устоять при упоминании о ставках.
Элизабет, глядя на него, наклонилась над столом с левой стороны, оперлась костяшками о столешницу и так же внимательно посмотрела на него — глаза в глаза, — как он — на нее.
— Если вы выиграете, я скажу вдовствующей герцогине, что получила от вас приглашение на танец, но отказалась по причине мигрени.
Его губы скривились в улыбке.
— Вы так сделаете?
— Ненавижу танцы! — добавила Элизабет и тут же подумала: сейчас он вспомнит о ее репутации пристеночницы и наверняка подумает, что она лжет, только чтобы сохранить лицо.
И это тоже предсказуемо.
— Хорошо, — коротко кивнул Сент-Клер и выпрямился. — Я согласен.
Ну вот: что и следовало ожидать, он даже не поинтересовался, чем поплатится, если выиграет она.
— А если выиграю я, — продолжила Элизабет, словно он не сказал ни слова, — в следующем сезоне вы будете играть роль моего жениха.
— Пардон? — Брови у Сент-Клера сошлись на переносице.
— Пардон? — как эхо повторил лорд Милфорд.
Оба уставились на нее как на умалишенную, что было тоже весьма предсказуемо.
— Вы слышали меня. — Элизабет выпрямилась в полный рост, не отрывая взгляда от лица Сент-Клера.
— С какой это стати вам захотелось, чтобы я ухаживал за вами?
Она расправила плечи, и хоть была далеко не коротышкой, все равно Сент-Клер возвышался над ней горой.
— Не ухаживать за мной, милорд, а только сделать вид.
Глаза у него так и остались прищуренными.
— Почему вы этого хотите?
Элизабет взмахнула рукой, будто речь зашла о какой-то банальности:
— Моя сестра вышла замуж. Это означает, что теперь матушка сосредоточит все свое внимание на мне, моих перспективах, и станет бесконечно изводить меня разговорами о том, что в следующем сезоне я должна найти себе мужа. А как вы только что отметили, я пристеночница, с которой никто не танцует, узор на обоях.
А что? Вполне убедительное объяснение.
Сент-Клер вскинул брови:
— Вы, конечно, не думаете, что я…
Не сдержавшись, она вздохнула. Помимо того что мужчины весьма предсказуемы, они еще самоуверенны и смешны.