Лолита. Сценарий - Владимир Владимирович Набоков. Страница 54


О книге
class="p1">Художественный фильм по этой книге вышел в прокат в том же году, что и «Лолита» Кубрика.

36

«В пути» (1957) Дж. Керуака, «Обед нагишом» (1959) У. Барроуза и т. д. Последний роман вышел в той же парижской «Олимпии», которая выпустила «Лолиту» в 1955 г. К этому направлению можно присовокупить (с оговорками) «Ловца» (1951) Сэлинджера и первый том тетралогии (1960) Апдайка.

37

Хотя, к примеру, знаменитая мексиканская актриса и танцовщица Долорес дель Рио (1904–1983), исполнившая роль Кармен в фильме 1927 г., могла отчасти повлиять на образ Лолиты.

38

Одна из книг на эту тему так и называется: «Влияние Лолиты» (Durham G. М. The Lolita Effect: The Media Sexualization of Young Girls and What We Can Do About It. N. Y. et al.: Penguin, 2008).

39

«Кинематограф, как правило, опошляет роман, упрощая и искажая его своей кривой линзой», – заметил Набоков в интервью 1967 г. (цит. по: Nabokov V. The Annotated Lolita / Ed. with preface, introd. and notes by A. Appel, Jr. New York et al.: Penguin Books, 2000. P. 354–355), – в сущности, лишь повторив свое убеждение, высказанное еще в 1927 г. в рассказе «Пассажир».

40

Как указал Альфред Аппель-младший, колоритную сцену у бассейна в Ч. I, гл. 32 «Ады», с отвратительным молодым мексиканским киноактером и жиголо увядшей актрисы Марины Дурмановой, Набоков создал по впечатлениям от коктейльных голливудских вечеринок (Appel A., Jr. Nabokov's Dark Cinema. New York: Oxford University Press, 1974. P. 236).

41

Сценарий Набокова не был использован и тридцать лет спустя в новой экранизации романа (1997), созданной А. Лайном.

42

Аренский К. Письма в Холливуд. По материалам архива С. Л. Бертенсона. Monterey, Calif., 1968. С. 161–162.

43

Ходасевич В. <Рец.> «Камера обскура» / Ходасевич В. Ф. Собр. соч.: В 4 т. М.: Согласие, 1996. Т. 2. С. 298–299.

44

The New York Public Library. W. Henry & A. Albert Berg Collection of English and American Literature / Vladimir Nabokov papers. Manuscript box 1.

45

Там же.

46

Бойд Б. Владимир Набоков. Американские годы. Биография. СПб., 2010. С. 554. Как следует из письма Веры Набоковой к сыну от 10 октября 1964 г., Набоковым пришелся по душе и фильм Феллини: «Вчера видели “8½”. Очень понравилось. Если не видел, посмотри» (Houghton Library (Cambridge, Mass.) / Vladimir Nabokov papers. Box 12).

47

Двухдверный.

48

«Под знаком незаконнорожденных» (1947).

49

«Свидетельствуй, память» (в русском переводе: «Другие берега», 1954).

50

Houghton Library (Cambridge, Mass.) / Vladimir Nabokov papers. Box 12.

51

Из предисловия Набокова к сценарию.

52

Stam R. Reflexivity in Films and Literature. N. Y.: Columbia University Press, 1992. P. 159–164.

53

Nelson T. A. Kubrick: Inside a Film Artist's Maze. Bloomington: Indiana University Press, 2000. P. 61, 66.

54

«Хищный нажим темных мужских челюстей» в сцене прощания Гумберта с Лолитой перед ее отъездом в летний лагерь Набоков заменил в сценарии на отеческий поцелуй в лоб.

55

«Кодекс» цит. по: Leff L. J. and Simmons J. L. The Dame in the Kimono: Hollywood, Censorship and the Production Code. Kentucky: The University Press, 2001. P. 286–300.

56

В соответствующем эпизоде сценария Лолита сидит на смятой постели и неряшливо поглощает персик.

57

Leff L. J., Simmons J. L. The Dame in the Kimono. P. 235.

58

Цит. по: Бойд Б. Владимир Набоков. Биография. Американские годы. С. 556.

59

«Трагедия трагедии». В кн.: Набоков В. Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме / Состав., статья, коммент. А. Бабикова. СПб.: Азбука, 2008. С. 504. (Пер. А. Бабикова и С. Ильина.)

60

Nabokov V. On Soviet Drama (Two Lectures). Цит. по: Набоков В. Советская драма / Пер. с англ., примеч. А. Бабикова // Бабиков А. Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. С. 252.

61

Набоков В. Трагедия господина Морна. С. 517.

62

Нотабене к лекциям о драме. Цит. по: Бойд Б. Владимир Набоков. Американские годы. Биография. С. 40.

63

Записная книжка Набокова за 1969 г., запись от 8 июня (The New York Public Library. W. Henry & A. Albert Berg Collection of English and American Literature / Vladimir Nabokov papers. Diaries).

64

Как он выразился в беседе с Альфредом Аппелем, 1966 г.: Nabokov V. Strong Opinions. N. Y.: Vintage, 1990. P. 90.

65

Среди обширной набоковианы сценарию как художественному произведению уделено сравнительно немного внимания. Замечания общего характера об отличиях сценария от романа содержатся в остроумной статье С. Шумана: Shuman S. Lolita: Novel and Screenplay // College Literature. Vol. 5. No. 3 (Fall, 1978). P. 195–204. Несколько важных мыслей можно найти в кратком обзоре Б. Бойда (во втором томе написанной им фундаментальной биографии Набокова), в статье Б. Уайли «Набоков и кинематограф» (в сб. The Cambridge Companion to Nabokov / Ed. by J. W. Connolly. Cambridge University Press: New York et al, 2005. P. 215–231), в заметке М. Вуда «Vivacious Variants» (в каталоге книг Набокова «Véra's Butterflies», подготовленном С. Функе и изданном книготорговой компанией Г. Горовица, Нью-Йорк, 1999. Р. 191–196), а также в третьей главе («Cinemizing» as Translation) монографии Ю. Трубихиной: Trubikhina J. The Translator's Doubts: Vladimir Nabokov and the Ambiguity of Translation. Boston: Academic Studies Press, 2015.

66

Рассматривая влияние биографических обстоятельств и любовных пристрастий Кэрролла и Раскина на «Лолиту», О. Воронина заметила: «Раскин творит свой собственный “очарованный остров”, где могли бы резвиться его нимфетки, лишенные человеческих качеств и не принадлежащие “пространственному миру единовременных явлений”. <..> Вытесняя чувство греха чувством преклонения и священного трепета <..>, он пишет о своих нимфетках как о существах, которым, чем они прекраснее и чище, тем смерть им более к лицу. Когда очередная его возлюбленная, Роза Ла Туш, моложе его на тридцать лет, умерла от нервной горячки, он вспоминал о ней как о самой высокой своей любви» (Воронина О. Владимир Набоков и Льюис Кэрролл, или Гумберт Гумберт в Стране чудес // Всемирное слово. 2001. № 14. С. 110).

67

К слову, это отличный пример того, как романный материал обрабатывается в сценарии. Этот «Голос» позаимствован из письма-признания Шарлотты: «<..> когда я спросила Господа Бога, что мне делать, мне было сказано поступить так, как поступаю теперь» (курсив мой). В сценарии эти

Перейти на страницу: