Весь караван остановился, а наёмники сбежавшись к центру, выстроились в боевой порядок, обнажив мечи.
Последователь Виктора являлся всего лишь рыцарем золотого уровня, пикового ранга, и, конечно, не мог быть противником земному рыцарю.
Понимая, что деваться некуда, он поднялся из-за кустов и, сделав три шага вперёд, вышел из леса, оказавшись перед десятком наёмников, закрывавших собой молодого человека.
Оглядевшись, юноша в аристократической манере поклонился перед ним.
— Рыцарь герцога Леомвиль, Морис Блэк. — представился он и указал на серебряный жетон у себя на груди.
Стоявший за спинами своих людей молодой человек тут же упал ниц, что за ним повторил весь караван.
— Прошу прощения, я торговец Мерсар Халил. — залепетал молодой человек. — Я был слеп и не знал, что передо мной дворянин. Ещё раз прошу прощения за проявленную грубость, мы просто не ожидали встретить здесь благородного человека.
Торговец явно был шокирован и даже напуган, хотя являлся рыцарем платинового уровня.
Морис так отвык, что рыцарь — это не просто звание в армии Балтес, а настоящий дворянский титул, что даже впал в ступор от неожиданности.
Наконец придя в себя, он подошёл ближе.
— Не стоит церемоний. В наших краях свободные люди не должны падать на колени. — гордо заявил он.
Мерсар нерешительно поднял голову и посмотрел снизу вверх на рыцаря.
— В-ваших краях? — неуверенно спросил он.
Морис осмотрелся на продолжающих стоять на коленях и вновь призвал всех подняться.
Люди, прижимая лбы к земле, поглядывали на своего господина и только когда тот кивнул, стали подниматься на ноги, стараясь держать почтительное расстояние от странного человека, вышедшего из леса.
Блэк тем временем подошёл вплотную к торговцу и протянул руку.
— Мы приплыли с Лимеи, в поисках новых земель для торговли. Как насчёт того, чтобы встретиться с нашими руководителями и всё обсудить? — улыбаясь спросил юноша.
Халил не понимал, что происходит, ведь он никогда не слышал про Лимею. Что его смущало больше всего, так это слова о том, что человек перед ним откуда-то приплыл, но ведь это невозможно.
Насколько знал торговец, не существует кораблей, способных переплыть Великое Озеро, так как в нём обитают чудовища, способные разрушать целые королевства, не говоря уже про какое-либо судно.
Неосознанно он протянул руку в ответ и кивнул.
— Д-да… Как скажете… — ответил Мерсар, чувствуя, что это непростая встреча и она может нести либо огромную выгоду, либо грандиозную опасность.
Глава 440
Калтамена
Мерсар Халил являлся торговцем с двадцатилетним стажем и, хотя сам выглядел как молодой человек лет девятнадцати, на самом деле ему уже было за пятьдесят, и за свою жизнь он успел повидать многое.
Проживая в западном королевстве Саранелла, расположенном на континенте Калтамена, мужчина объездил немало деревень и городов в поисках возможностей, а также успел побывать в двух соседних королевствах на востоке, что доводилось делать не каждому.
Его можно было считать очень обеспеченным человеком, чему способствовало более лояльное отношение к купцам здесь, чем на Лимее.
Хотя их воспринимали ничем не лучше простолюдинов, но, по крайней мере, вести с ними дела не являлось чем-то зазорным. Многие местные аристократы порой сами создавали купеческие гильдии и неплохо зарабатывали на этом.
В королевстве Саранелла, как и по всему континенту, свободно торговали всем, от продуктов питания до рабов, и, в отличие от Лимеи, последнее здесь было очень хорошо развито.
В свою очередь, крепостничество тут практически отсутствовало, ведь для любой работы всегда найдётся раб.
Халил являлся свободным торговцем, не принадлежащим ни к одной гильдии, и даже при том, что это накладывало ограничения на его работу в виде высоких налогов на торговлю и проблем с властями, не желал становиться чьим-то подчинённым.
У таких, как он, были свои причины так поступать, ведь как иначе он повстречал бы аристократа, который пришёл с других земель.
Купцы, состоящие в гильдиях, всегда выполняют поручения руководства и редко могут следовать собственному зову. Они не могут просто так по своему желанию отправиться в этот удалённый оазис на берегу Великого Озера в поисках беглых рабов, а вместо этого повстречаться с аристократом с других земель.
Прямо сейчас Халил, идя со своими наёмниками вслед за незнакомцем через густые заросли, постоянно озирался по сторонам, ища подвоха, но пока всё казалось нормальным, и, судя по словам человека, представившегося Морисом, они вот-вот должны выйти к лагерю.
Мерсар был уверен, что в случае опасности, благодаря своему уровню платинового рыцаря, сможет сбежать из любой ловушки, ведь не будет же какой-либо человек земного уровня охотиться за таким торговцем, как он.
Как и на Лимее, здесь рыцари выше платинового уровня — большая редкость, а только такие могли представлять угрозу для купца.
Тем временем их небольшой отряд продвигался всё дальше в лес, в котором были слышны пение каких-то птиц и завывания, похожие на макак вдалеке, отчего тревога на сердце самого торговца и его сопровождения нарастала, так как обещанного лагеря нигде не было видно.
Шедший впереди Морис в какой-то момент остановился, из-за чего следовавший за ним наёмник чуть не врезался в него.
— Стойте! — приказал рыцарь.
Халил теперь уже жалел, что вообще отправился, послушавшись человека, который только на словах подтвердил, что является дворянином.
Просто выдача себя за аристократа являлась настолько серьёзным преступлением, что не существовало места на континенте, где такой человек смог бы скрыться от тех, кто захочет его убить, в назидание остальным. Именно по этой причине купец ослабил бдительность, однако прямо сейчас горько сожалел об этом, ведь этот молодой человек вёл себя крайне подозрительно и мог оказаться разбойником или вовсе убийцей.
Пока купец думал о своей безрассудности, Блэк стоял, глядя на высокие стволы деревьев, словно что-то искал там, и вскоре, улыбнувшись, помахал рукой куда-то наверх.
— Это со мной! — крикнул юноша.
Халил и наёмники пытались разглядеть, куда тот смотрит, а торговец ещё и усиливал свою ауру, чтобы ощутить присутствие живых существ, но там, кроме птиц и насекомых, ничего нельзя было заметить.
Прежде чем Мерсар совсем усомнился в здравом рассудке нового знакомого, из-за деревьев стали появляться люди в чёрных робах, чьи лица скрывали непроницаемые чёрные маски.
Торговец ошарашенно смотрел перед собой, даже сейчас не ощущая никакой ауры от этих людей, хотя они стояли прямо перед ним.
Оглянувшись, мужчина быстро сообразил, что его отряд полностью окружён, и, если его предположения верны, они гораздо выше платинового