Целительница из дома брошенных жен - Юки. Страница 49


О книге
закончилась, и Арчи утащил меня оттуда, пообещав на ходу, что позже снова поговорит с отцом и все уладит. Я даже возражать не стала, не желая ни минуты больше оставаться в этом месте.

* * *

На нашу с Арчибальдом свадьбу пожаловала, кажется, добрая половина города. Министры, чиновники, аристократы всех мастей — на их фоне я чувствовала себя Золушкой, впервые попавшей во дворец. Все такие важные, манерные, в дорогих фраках и смокингах, будто это их праздник.

Впрочем, и с моей стороны народа было предостаточно. Оставив Арчибальду общение с придворными, я поспешила навстречу друзьям, которые умудрились прийти почти одновременно.

Изящная Мадлен в весьма откровенном платье по последней моде, а рядом с ней одетая гораздо скромнее ее сестра, Алисия вышли из-за ворот под ручку, с интересом разглядывая все вокруг. Последняя успела вернуть себе былую уверенность, и от той бледной тени, которую я встретила в приюте, мало что осталось. Теперь передо мной снова была та самая влиятельная графиня, которой по силам было совершить еще один переворот.

А следом за ними показался мой бывший наставник, седой, как лунь, и заметно приободрившийся. Как я знала, он таки вернулся к целительству, устроившись на скромную должность в госпиталь. И я была искренне рада за него. Да и сама подумывала о работе там в будущем.

Пришли на свадьбу и Дональд с Нариной, которые успели пожениться раньше нас, и выглядели как два влюбленных голубка, ни на минуту не отпуская друг друга.

Что ж, все сложилось, как нельзя лучше, и хорошо, что я выбрала Ксантри.

— Мэри, ты сегодня просто великолепна! — довольно воскликнула Мадлен, поспешив обнять меня.

А потом отстранилась и оглядела с ног до головы мое белоснежное платье с длинным шлейфом, в которое я сразу влюбилась, едва портные довели его до ума.

— Подтверждаю, — усмехнулся Сэмюэль, подойдя ближе. — Эх, будь я годков на двадцать моложе, твоему жениху пришлось бы побороться за твое внимание со мной...

— Скорей, на сорок, — хохотнул Дональд, остановившись сбоку от него. — Это бесполезно, я пытался, но проиграл Ксантри.

— Эй! — возмутилась держащая его за руку Нарина, глядя на мужа с недовольством.

— Ну вот, стоит оставить тебя одну ненадолго, как сразу пытаются увести, — услышала я рядом сердитый голос.

Тихонько фыркнув, я взяла под локоть будущего мужа, который, будто почуяв подвох, прервал беседы с аристократами, тут же объявившись возле меня.

— Пойдем, милая, скоро начнется церемония, — потянул Арчи меня за собой, утаскивая от друзей.

Я виновато улыбнулась им, чувствуя, как сердце вдруг пустилось в пляс. Неужели я сейчас стану женой Арчибальда? Ох, даже не верится...

И вот мы стоим на помосте, друг напротив друга, а музыка стихла, и гости замолкли, наблюдая за нами. А у меня колени подкашиваются от волнения, и в горле пересохло.

— Волнуешься? — улыбнулся Арчибальд, беря меня за руку. И тихо добавил с усмешкой. — Я тоже. Не каждый раз, знаешь ли, берешь в жены одну и ту же женщину дважды. Только теперь...

Он замолчал, и даже церемониймейстер, толкающий речь про любовь и верность, притих.

— Что теперь?

— Теперь я сам этого хочу, — абсолютно серьезно выдал мужчина. — И надеюсь, что это взаимно.

— Так вы берете Мэри Кэсл в жены? — нетерпеливо спросил церемониймейстер, который, оказывается, успел дойти до главного.

— Беру! — уверенно ответил Арчибальд, глядя на меня с надеждой.

— А вы, Мэри, согласны выйти замуж за герцога Арчибальда Ксантри?

Я ответила не сразу, позволив себе насладиться растерянностью мужчины. Имею я право на маленькую месть?

— Если ты сейчас откажешь, я все равно... — начал было Арчибальд, но я его прервала, приложив палец к его губам.

— Согласна я, — ответила ему со смехом. — Куда ж я теперь от тебя денусь, любимый?

— До чего ж вредная мне досталась жена, — выдохнул мужчина, тут же притянув меня к себе.

А потом, не дожидаясь разрешения церемониймейстера, жарко поцеловал меня, скрепляя наш союз.

Так закончилась моя история в этом мире. И началась другая, но уже в качестве герцогини Ксантри.

Перейти на страницу: