Атоллы - Ацуси Накадзима. Страница 33


О книге
года выпускаемая одним из крупнейших издательств Японии, «Иванами сётэн». О французском писателе-беллетристе Пьере Лоти и его романе «Женитьба Лоти» (иначе «Рараю») см. в примеч. на с 101.

58

Ямамото Юдзо (1887–1974) – писатель, переводчик, драматург, развивавший реалистическое направление в японском театре. Один из основателей Японской ассоциации писателей.

59

Одна из молодежных групп, функционировавших с конца 1920-х годов при государственных школах в крупнейших населенных пунктах архипелага Палау. Группы (сначала мужские, а позже в некоторых городах женские) были организованы по инициативе японского правительства «в целях подъема уровня образования, нравственности и физической подготовки» населения. Они курировались учителями государственных школ и волонтерами-японцами и привлекались к работам на общественно значимых объектах, проведению культурных мероприятий и т. п.

60

То есть с северной оконечности острова Бабелтуап (см. словарь встречающихся в тексте названий географических объектов, карты-схемы).

61

Нанъё-дзиндзя – синтоистское святилище, основанное в городе Короре в 1940 году и функционировавшее вплоть до 1945 года. До настоящего времени не сохранилось.

62

Стивен Коллинс Фостер (1826–1864) – известный композитор, поэт и певец, один из первых американских сочинителей популярной музыки. Объединил в своем творчестве европейские и афроамериканские музыкальные традиции.

63

Заключительная строка стихотворения «Павильон у ручья Су» Дай Шулуня (732–789), китайского поэта эпохи династии Тан.

64

Строка из стихотворения, надписанного китайским поэтом, художником, каллиграфом и государственным деятелем эпохи династии Сун (960 –1279) Су Ши (1037–1101; выступал под псевдонимом Су Дунпо) на картине «Река в тумане и застывшие пики» работы известного живописца Ван Шэня (1036–1093).

65

Доброе утро, здравствуйте (яп.).

66

Мороадзи, или моро, – принятое в некоторых японских диалектах искаженное именование ставриды-муроадзи (Decapterus muroadsi), одного из видов сигарных ставрид, обитающих в тропических водах Тихого, Индийского и Атлантического океанов.

67

Автор, очевидно, ссылается на египтоцентристскую теорию британского исследователя Графтона Элиота Смита (1871–1937), изложенную им в трудах «Миграции ранней культуры» (1915) и «Человеческая история» (1930).

68

Копра – высушенная мякоть кокоса, сырье для изготовления кокосового масла.

69

В силу многозначности иероглифа в нем также можно усмотреть «монашескую обитель» или «мальчугана».

70

Имеется в виду венецианский купец и путешественник Марко Поло (1254–1324). По одной из ранних версий, прозвище Миллион закрепилось за ним вследствие скептического отношения к его рассказам о дальних странах, якобы воспринимавшимся как сказки из собраний древних историй о чудесах наподобие «Книги тысячи и одной ночи».

71

Вероятно, речь идет о располагавшейся к юго-западу от города Колонии деревне Джокадж (Jokaj), центре одноименного островного округа, который в настоящее время известен как Сокес.

72

Добрый день, здравствуйте (яп.).

73

Сакау (сякаву) – слово понпейского языка, обозначающее напиток, изготовленный из перебродившего сока измельченных корней определенного вида стручкового перца. Более широкую известность тот же напиток получил под упомянутым в тексте именованием «кава», заимствованным, как считается, из тонганского и маркизского языков.

74

«Патриотический марш» – духоподъемная песня, созданная в 1937 году по правительственной инициативе в результате проведения среди японского населения всех территорий империи конкурсов на лучшие стихи и музыку. Автором лучшего текста оказался Морикава Юкио, работник провинциальной типографии; автором лучшей мелодии был признан известный композитор Сэтогути Токити.

75

Стой! (яп.)

76

Речь, вероятно, идет о поселении Дублон-таун, которое было основано японцами при дислоцированной на Нацусиме (с ноября 1940 года) базе Императорского флота. В этом крупном поселении, жившем нуждами военно-морской базы, имелись, кроме прочего, свои торговые ряды и рестораны.

77

Автор приводит японский перевод известного фрагмента статьи «Красивое, красота» из «Философского словаря» («Карманного философского словаря», 1764–1769) Вольтера.

78

Фильм в жанре исторической драмы (дзидайгэки), снятый в 1938 году известным японским режиссером Кинугасой Тайноскэ (1896–1982). Фактической основой картины служат события, происходившие на севере острова Кюсю, в провинции Тикудзэн, в первой половине XVII века (отраженные во многих произведениях литературы, театра и кино и в том числе в рассказе Мори Огая «Курияма Дайдзэн», 1914).

79

Чаморро – один из микронезийских народов; коренное население островов Марианского архипелага.

80

Соответствует 1939 году григорианского календаря.

81

Пьеса театра но, написанная драматургом периода Муромати Кандзэ Мотомасой (1394/1401–1432) на старинный сюжет, увековеченный также в ряде других художественных произведений. Обезумевшая женщина в поисках пропавшего сына приходит к берегу реки Сумида и узнает, что год назад в этих местах погиб мальчик, украденный работорговцами. Она понимает, что погибший – ее сын, и получает возможность увидеться с его призраком, но встреча оказывается краткой.

82

Строки из «Двух стихотворений двадцать девятого дня третьего месяца» китайского поэта Су Дунпо (иначе – Су Ши; см. примеч. на с. 118), написанных в 1097 году, в период ссылки в Хуэйчжоу (современная провинция Гуандун).

83

Автор ссылается на четвертое стихотворение из цикла «Бамбуковые ветки Гуанчжоу» китайского литератора и ученого времен династии Цин Ван Ши-чжэня (иначе Ван Ши-чжэна; 1634–1711), известного также под псевдонимом Юй-ян шань-жэнь (кит. Юйянский отшельник). Поэзия «веток бамбука» (кит. чжучжицы) – особый жанр китайской лирики, оформившийся в середине периода Тан из народной песенной поэзии.

84

Возможно, речь идет о версии представления традиционного окинавского музыкального театра куми-одори «Месть за Хокудзан» либо же поставленной в 1907 году драме «История Накидзина» окинавского деятеля искусств Токасики Рюсё (1880–1953). Оба произведения повествуют о времени политического объединения государств острова Окинава (начало XV века) и, в частности, о падении самого северного из них, княжества Хокудзан (со столицей в городе Накидзине).

Перейти на страницу: