Тепло светлячков. О маленьких чудесах, что делают жизнь полной - Цзинь Юйцзян. Страница 48


О книге
и переживания. Пусть в этом мире хватает жестокости и равнодушия, я уверена: всегда найдется кто-то, кто зажжет огонек в тихой гавани, чтобы указать заблудшему путнику дорогу домой. Люди, чьи сердца звучат в одном ритме, обязательно найдут друг друга и увидят мир в особом, неповторимом свете.

Я хочу, чтобы каждый из вас всегда верил: любовь существует. В нашем мире любовь — это не только романтическое чувство, но и семья, дружба, доброта незнакомцев, наша неиссякаемая страсть к жизни и та самая вера в светлое будущее.

Я бы хотела от всей души поблагодарить одного человека — госпожу Хэ Яцзюань. Для меня она не просто редактор, которая в течение этих пяти лет вкладывала все силы в издание моих книг. Она стала тем, кто в дни моего полного изнеможения и душевного отчаяния протянул мне ключ к спасению. Благодаря ей я открыла для себя совершенно новый путь — самовыражение через писательство.

До сих пор помню тот вечер, когда я завершила работу над «Признанием миру». Сквозь слезы я сказала ей: «Яцзюань, я ее закончила. Раньше я думала, что не смогу оглянуться на те дни. Но когда я писала про то хорошее, что с нами было, то улыбалась, хотя сама того совсем не ожидала. Несмотря на всю боль, я все же решилась встретиться со своим горем лицом к лицу».

Я не профессиональный писатель и не училась на филолога. Я с детства много читаю, но никогда не думала, что однажды сама напишу книгу. Именно госпожа Хэ Яцзюань дала мне смелость и уверенность. Она поддержала меня и сказала, что я могу просто, искренне и без прикрас рассказать о том периоде моей жизни. А каким будет результат, уже не так важно.

Пять лет назад, когда выходила книга «Признание миру», она сказала мне: «Ты решилась поведать свою историю — такую, как она есть. Значит, ты должна быть готова принять все отклики, которые за этим последуют, и хорошие, и плохие».

Когда многие считали, что «Признание миру» ставит в моей истории точку, именно Яцзюань поддержала меня и вдохновила продолжить писать.

Она сказала, что мой светлый, полный оптимизма взгляд на жизнь способен мотивировать и утешить многих, кто потерян. Она видела все мои усилия и старания. Именно благодаря ее поддержке и помощи появилась следующая книга под названием «Почтовое отделение под звездным небом».

После ее выхода Яцзюань сказала мне, что я могу продолжать рисовать, и она с радостью издаст мой художественный альбом. Но я передала ей рукопись совсем другой книги.

Я благодарю Яцзюань за доверие. Я тоже хочу становиться лучшей версией себя. Опираясь на ее советы, я написала последнюю главу в этой книге в формате короткой прозы, что для меня стало первым таким опытом. Я верю, что вскоре смогу создать еще больше литературных историй.

Дорогой читатель, надеюсь, что тебе понравилась эта книга. И что, когда у меня выйдет следующая, мы еще встретимся!

И напоследок я хочу еще раз сказать спасибо своему мужу, родителям, сыну, своим друзьям, каждому доброму незнакомцу и тебе, кто внимательно прочитал эту книгу до самого конца.

Пусть у нас все будет хорошо! Давайте проживем жизнь не напрасно и останемся верны любви!

Цзинь Юйцзян

МИФ Психология

Все книги по психологии на одной странице: mif.to/psychology

Узнавай первым о новых книгах, скидках и подарках из нашей рассылки mif.to/psysubscribe

#mifbooks 

#mifbooks 

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Светлана Мотылькова

Ответственный редактор Наталья Рузаева

Литературный редактор Алина Нос

Арт-директор Антон Героев

Корректоры Елена Сухова, Дарья Журавлева

ООО «МИФ»

mann-ivanov-ferber.ru

Электронная версия книги — ООО «Вебкнига», 2026

Примечания

1

Шэньчжэнь — город на юге Китая, входит в состав провинции Гуандун, граничит с Гонконгом. Прим. пер.

2

Ухань — административный центр провинции Хубэй.

3

Юй Хуа — китайский писатель, автор романов «Жить», «Братья» и др.

4

Пер. с англ. Л. П. Никифорова.

5

Красный конверт — конверт с деньгами, который вручают в качестве подарка или вознаграждения. Прим. пер.

6

Рыба в форме белки (суншу гуйюй) — традиционное блюдо провинции Цзянсу. Прим. пер.

7

Кантонский диалект — один из диалектов в Китае, в основном распространен в провинции Гуандун и некоторых прилегающих к ней районах, а также в Гонконге и Макао.

8

«Кикуджиро» — восьмой фильм японского режиссера Такэси Китано. Фильм вышел в 1999 году. В этой главе речь идет про одноименный саундтрек к этому фильму.

9

Праздник середины осени — один из традиционных праздников, который отмечается по лунному календарю в Китае, Японии, Корее, во Вьетнаме и на Тайване.

10

Юго-Западный университет — старейший университет в Китае, расположенный в городе центрального подчинения Чунцин. Прим. пер.

11

High Song (High

) — песня, которая вышла в 2010 году в исполнении Изабель Хуан. Прим. пер.

12

Бэймакс — главный персонаж анимационного фильма студии Disney «Город героев», пухлый надувной интеллектуальный робот. Его все любят за милую внешность и добрый характер. Прим. пер.

13

«Путешествие на Запад» — один из классических романов китайской литературы.

14

Чэндэ — городской округ провинции Хэбэй, расположенный к северу от Пекина.

15

Боттон А. Утешение философией. М.: Эксмо, 2014.

16

Пер. С. А. Ошерова. Прим. ред.

17

Пер. С. А. Ошерова. Прим. ред.

18

Цитируется по книге Сенеки «Антидот. Противоядие от несчастливой жизни». Прим. ред.

19

Или — это Или-Казахский автономный округ в Синьцзян-Уйгурском автономном районе КНР. Прим. пер.

Перейти на страницу: