11
“Hitch“ in His Plans (англ.): игра слов, построенная на одном из значений слова hitch – заминка. (Примеч. ред.)
12
Норман Натан Ллойд (1914–2021) – американский актер, продюсер и режиссер (Примеч. ред.).
13
Беф а-ля мод (фр. boeuf a la mode, буквально «модная говядина») – вареная или тушеная говядина с овощами и приправами.
14
Английский роман Before the fact 1932 года, написанный Энтони Беркли Коксом под псевдонимом Фрэнсис Айлз, в русском переводе называется «Умышленная злоба. Замужем за смертью». (Примеч. пер.)
15
Подразделение психологической войны (The Psychological Warfare Division) Верховного штаба экспедиционных сил союзников – совместная англо-американская организация, созданная во время Второй мировой войны для тактической психологической войны против германских нацистов. (Примеч. ред.)
16
«Фау-2» (нем. V-2) – первая в мире баллистическая ракета дальнего действия, принятая на вооружение вермахта в конце Второй мировой войны. (Примеч. ред.)
17
Так написано в письме А. Ревиль, правильно – Берхтесгаден. (Примеч. авт.).
18
Cahiers du cinéma (фр. – «Кинематографические тетради») – французский журнал о кино, основанный в 1951 году, в котором среди прочих печатались Жан Кокто, Робер Брессон, Александр Астрюк.
19
Том Подгляда – персонаж английской легенды о леди Годиве: когда муж принудил леди Годиву проехать нагишом по городу, все жители закрыли окна и не стали смотреть – кроме портного Тома, который тайком глядел на нее через щель в ставне и был за это наказан слепотой. Этого персонажа народ прозвал Том Подгляда, Peeping Tom. (Примеч. пер.)
20
Bon soir (фр.)
21
Method acting (англ.) – термин в англоязычной теории актерской игры, примерно соответствующий аналогичному представлению в «системе Станиславского», суть которого сводится к тому, что актер на сцене должен не изображать, а «проживать» требуемую ролью эмоцию. (Примеч. пер.)