Я быстро придумываю, как объяснить свое любопытство.
– Кажется, один из моих работников совершил кражу. Хотелось разобраться, как мне поступить.
– Если понадобится помощь, я могу прощупать почву.
– Пока у меня есть только подозрения. Может, эти предметы просто затерялись. Я все еще раз проверю. Спасибо вам, Исаак. – Я улыбаюсь и делаю шаг в сторону, давая понять, что мне пора.
– Пожалуйста. Обращайся.
Кивнув и еще раз улыбнувшись, я прощаюсь и ухожу. Дойдя до края площади и свернув на боковую улочку, я решаюсь невзначай обернуться и замечаю, что Исаак смотрит мне вслед.
Глава 46
Второй разговор я предпочла бы отложить до понедельника, когда вокруг меня будет больше народу, но, вернувшись домой, я замечаю, что дверь в мастерскую открыта. Я захожу и вижу, что у печей стоит Якоб.
– Что ты здесь делаешь? – спрашиваю я.
– Присматриваю за тем, как горит огонь, – отвечает Якоб, не сводя глаз с одной из печей.
– Не ходил в церковь?
– Нет, я уже давно перестал туда ходить. – Он разворачивается ко мне лицом. – А еще хотел с тобой поговорить. Времени прошло достаточно, Катрейн. Мне нужен ответ.
– Завтра.
– Нет, сегодня. Что ты можешь сказать завтра, то можешь и сегодня.
– Ладно. Я не выйду за тебя замуж, Якоб. Я тебя не люблю и с деловой точки зрения тоже не вижу никакой выгоды в нашем браке. – Ну что ж, слова сказаны. Спокойно и сдержанно.
Лицо Якоба полностью меняется, будто оно может принимать любую форму, как жидкость. В его глазах появляется холод, улыбка сползает с лица.
– Не видишь выгоды с деловой точки зрения? Ты плохо подумала, Катрейн. Я могу погубить и тебя, и все твое предприятие.
– Ну уж нет. – Я вижу по тому, как он морщит лоб, что моя спокойная уверенность вызывает в нем беспокойство. – Кстати, ты здесь больше не служишь. Чуть не забыла тебе сказать.
Он медленно подходит ко мне.
– Ты не можешь так поступить. Не можешь меня прогнать.
– Могу. И только что сделала. Собирай вещи и убирайся из Делфта. Если завтра утром ты еще будешь в городе, я пойду к схауту и заявлю на тебя за убийство.
На его лице отражается целая гамма чувств.
– Это ты собираешься заявлять на меня?
– За убийство Эверта. Не знаю, что ты там ему дал, но это точно не прибавило ему сил. Что это было? Думаю, наперстянка, чтобы у него остановилось сердце. Ты достаточно хорошо разбираешься в травах, чтобы сварить снадобье. И эпидемия чумы пришлась очень кстати. Идеальное время, если хочешь убрать кого-то с дороги, не вызывая подозрений. Думаю, ты постепенно увеличивал дозу, подмешивая ее в еду или питье, пока он не умер. Это объясняет, почему у него был такой благостный вид: остановка сердца.
Якоб смеется. В его смехе слышится уважение и никакого удивления.
– У него была чума, Катрейн. Это видели многие.
– А что именно они видели? Синие пятна, которые ты нанес ему на шею? Я вчера смешивала краску, чтобы получить полуночно-синий. Именно такой, чтобы было похоже на кровоизлияние. К несчастью для тебя, кое-что оказалось испачкано краской. Ступенька лестницы и край алькова.
Якоб подходит ко мне, все еще улыбаясь.
– Но ты этого никому, конечно, не скажешь. Потому что сама ты, Катрейнтье, вовсе не такая милая и невинная. Ты ведь мне так и не рассказала, каково это – чувствовать, что человек, к лицу которого ты прижимаешь подушку, задыхается. Говерт проснулся? Брыкался? Понял, что с ним происходит? Эверт-то, во всяком случае, ничего не заметил, а вот про твой поступок такого не скажешь. Так что можешь меня, конечно, обвинять, но сама ты ничуть не лучше.
– Говерт меня избивал! Он убил моего ребенка, он превратил мою жизнь в ад! Однажды он и меня бы убил, если бы я его не опередила.
– Убийство есть убийство. Не вижу никакой разницы.
– Разница в том, что Эверт тебе ничего плохого не сделал, наоборот, он всегда был к тебе добр. Ты убил его, чтобы жениться на мне и забрать себе мастерскую. Как будто я бы согласилась. Меня от тебя тошнит! – Я чуть ли не плюю ему эти слова в лицо.
Якоб хватает меня за руку.
– И все же это произойдет. Ты будешь мне красивой и послушной женой, и вместе мы добьемся того, что эта гончарня будет процветать. Я стану отцом твоему ребенку, а потом у нас родятся еще дети. Я уже предвкушаю, как мы будем их зачинать. – И он широко ухмыляется.
– Мечтай сколько влезет, но этому не бывать, – говорю я, вырываясь. – Больше ты не сможешь мне угрожать. Я говорила со схаутом Исааком, и он объяснил мне, что одного свидетеля недостаточно, чтобы человека осудили. Должны быть дополнительные улики, а их у тебя нет. К сожалению, это касается и тебя, иначе ты бы уже сидел в Стейне[30]. Но я верю, что Господь тебя накажет.
Наступает тягостная тишина, и мы напряженно смотрим друг на друга.
– Ладно, – наконец произносит Якоб. – Если дела обстоят таким образом… Как хочешь, так и будет, Катрейн. Я предложил тебе защиту и легкую жизнь, но, если тебе это не нужно, принуждать тебя не стану. Но не позволю, чтобы ты отобрала еще и мою работу. Смотри! – Он показывает свои руки, до локтей покрытые шрамами от ожогов. – Я вложился в это предприятие и имею право на свою долю. Можешь ее выкупить.
– Ты опять за свое? Ничего ты не получишь! Убирайся, да побыстрее!
Он смеется.
– Упертая, как всегда. Жаль, ведь мы действительно хорошо друг другу подходим. Но если подумать, я бы предпочел более покладистую жену. Что же теперь с тобой делать? С тебя ведь станется пойти к схауту и обо всем рассказать. – Он задумчиво смотрит по сторонам, затем идет к печи. – Придумал! Ты зачем-то открыла печь, загорелся рукав, и начался пожар. Рядом никого не было, чтобы прийти на помощь, какая жалость. Твой обугленный труп найдут среди обломков, и все твои новые друзья будут горевать на похоронах. Но меня уже давно и след простынет.
Он открывает дверцу печи и просовывает внутрь длинное поленце. Потом подносит горящий конец к корзине с растопкой, и щепа загорается.
– Прекрати! – Я налетаю на него, отталкиваю в сторону и переворачиваю корзину, чтобы затоптать огонь.
Смеясь, он продолжает подносить свой факел