Севастопольские рассказы. Казаки - Лев Николаевич Толстой. Страница 97


О книге
1863 года и продолжалось до июня 1864-го, хотя отдельные повстанческие отряды продолжали действовать и после этого. Восстание было жестоко подавлено российской армией, погибло около 30 тысяч повстанцев, около 38 тысяч человек было сослано в Сибирь. «Польский вопрос» стал одним из центральных в российской политике и общественной полемике 1860-х.

[64] Евгения Тур (настоящее имя — Елизавета Васильевна Салиас-де-Турнемир; 1815–1892) — писательница, сестра Александра Сухово-Кобылина. Устраивала литературные салоны, где бывали Тургенев, Лесков и другие. С конца 1840-х начала печататься в «Современнике». Дебютная повесть «Ошибка» и роман «Племянница» были высоко оценены Тургеневым и Островским. Публиковала критические и публицистические статьи в «Русском вестнике», а в 1861 году создала литературный журнал «Русская речь».

[65] Евгений Николаевич Эдельсон (1824–1868) — литературный критик, переводчик. В 1850 году вошел в «молодую редакцию» журнала «Москвитянин», сотрудничал также с журналами «Отечественные записки», «Всемирный труд», «Библиотека для чтения», а в 1863 году возглавил критический отдел «Библиотеки». В критике придерживался «эстетической» направленности. Перевел с немецкого трактат Готхольда Эфраима Лессинга «Лаокоон».

[66] Павел Васильевич Анненков (1813–1887) — критик, литературовед и публицист, первый биограф и исследователь творчества Пушкина. Приятельствовал с Белинским, в присутствии Анненкова Белинский написал свое фактическое завещание — письмо к Гоголю, под диктовку Гоголя Анненков переписывал «Мертвые души». Автор воспоминаний о литературной и политической жизни 1840-х годов и ее героях: Герцене, Станкевиче, Бакунине. Один из близких друзей Тургенева — свои последние произведения писатель до публикации отправлял Анненкову.

[67] Николай Ильич Зряхов (1782 или 1786 — конец 1840-х) — писатель, военный. Дебютировал в печати в 1828 году романом «Амалия, или Хижина среди гор». Произведения Зряхова наивно эксплуатировали романтические штампы и стереотипы о «диких» народах; «Битва русских с кабардинцами» и другие его романы в конце концов «ушли в народ», став лубочными книгами.

[68] Хорунжий — нижний офицерский казачий чин, соответствовал корнету или прапорщику.

[69] «Собственность есть кража» (фр.). Автор этого лозунга — философ, теоретик анархизма Пьер-Жозеф Прудон.

[70] «Собор Парижской богоматери» (фр.).

[71] волков. — Прим. Л. Н. Толстого.

[72] чаметке. — Прим. Л. Н. Толстого.

[73] Чувяки — обувь. — Прим. Л. Н. Толстого.

[74] Избушкой у казаков называется низенький холодный срубец, где кипятится и сберегается молочный скоп. — Прим. Л. Н. Толстого.

[75] Абреком называется немирнóй чеченец, с целью воровства или грабежа переправившийся на русскую сторону Терека. — Прим. Л. Н. Толстого.

[76] Прибегал — значит на казачьем наречье — приезжал верхом. — Прим. Л. Н. Толстого.

[77] Цидулой называется циркуляр, рассылаемый по постам. — Прим. Л. Н. Толстого.

[78] Татарское пиво из пшена. — Прим. Л. Н. Толстого.

[79] Обувь из невыделанной кожи, надеваемая только размоченная. — Прим. Л. Н. Толстого.

[80] Орудие для того, чтоб подкрадываться под фазанов. — Прим. Л. Н. Толстого.

[81] Посидеть — значит караулить зверя. — Прим. Л. Н. Толстого.

[82] Лопнет — выстрелит на казачьем языке. — Прим. Л. Н. Толстого.

[83] Силки, которые ставят для ловли фазанов. — Прим. Л. Н. Толстого.

[84] Котлубанью называется яма, иногда просто лужа, в которой мажется кабан, натирая себе «калган», толстую хрящеватую шкуру. — Прим. Л. Н. Толстого.

[85] Кригой называется место у берега, огороженное плетнем для ловли рыбы. — Прим. Л. Н. Толстого.

[86] Женщина (от фр. la femme).

[87] Эта девушка очень хороша (искаж. фр.).

[88] Девушка очень красивая (искаж. фр.).

[89] Помолить на казачьем языке значит за вином поздравить кого-нибудь или пожелать счастья вообще; употребляется в смысле выпить. — Прим. Л. Н. Толстого.

[90] Няней называется в прямом смысле всегда старшая сестра, а в переносном «няней» называется друг. — Прим. Л. Н. Толстого.

[91] Шашки и кинжалы, дороже всего ценимые на Кавказе, называются по мастеру — Гурда. — Прим. Л. Н. Толстого.

[92] Лопазик — называется место для сиденья на столбах или деревьях. — Прим. Л. Н. Толстого.

[93] Малолетками называются казаки, не начавшие еще действительной конной службы. — Прим. Л. Н. Толстого.

[94] Саквами называются переметные сумки, которые казаки возят за седлами. — Прим. Л. Н. Толстого.

[95] Хотите чаю? (фр. du thé, voulez-vous?)

[96] Деньги (фр. l’argent).

[97] денег нет (искаж. фр.).

[98] Готово! (фр. С’est prêt!)

[99] На войне как на войне! (фр.)

[100] «Три мушкетера» (фр.).

[101] Закусками называются пряники и конфеты. — Прим. Л. Н. Толстого.

[102] осанка (фр.).

[103] Тавро завода кабардинских лошадей Лова считается одним из лучших на Кавказе. — Прим. Л. Н. Толстого.

[104] Девушка! (фр. la fillе)

Текст печатается по изданию: Толстой Л. Н. Собрание сочинений в 22 томах. Т. 2, 3. — М.: Художественная литература, 1978.

 

Главный редактор С. Турко

Руководитель проекта А. Василенко

Корректоры Н. Витько, Е. Аксёнова

Компьютерная верстка М. Поташкин

Художественное оформление и макет Ю. Буга

 

© Курицын В., предисловие, 2022

© Зубков К., предисловие, 2024

© ООО «Альпина Паблишер», 2024

© Электронное издание. ООО «Альпина Диджитал», 2024

 

Толстой Л.

Севастопольские рассказы. Казаки / Лев Толстой. — М.: Альпина Паблишер, 2024. — (Главные книги русской литературы).

 

ISBN 978-5-9614-9792-2

Перейти на страницу: