– Ты мог бы брать в тавернах взаймы, с тем чтобы за тебя платили синдики.
– О Айзор, солимбрийцы так кричат и разбегаются при виде меня, что я просто не решусь обращаться в трактиры с подобным предложением. Будь вы трактирщиком, разве предоставили бы мне кредит?
Айзор почесал бороду:
– Понимаю, что ты имеешь в виду. Ну тогда можешь поймать какое-нибудь животное и пообедать им.
– Чтобы потом за мной стали охотиться окрестные жители? Вам же лучше меня это все известно, капитан Айзор.
– О, девять кругов ада! Я дам тебе ровно столько, чтобы ты мог доехать до Швена, если будешь бережливым. Тебе нужно ехать семь дней, поэтому трех марок в день вполне достаточно. – Он отсчитал двадцать одну марку и с неохотой сунул деньги в мой бумажник. – Ну а насчет всего остального сам ломай голову, а мою больше не морочь.
Усики сообщили, что очередной приступ гнева Айзора уже на подходе, так что я не стал его «морочить». Двое разбойников отвели меня назад к дороге и отпустили.
Скорость, с которой двигалась старая кляча, которую я получил, явно оставляла желать большего. Мне без конца приходилось подстегивать ее прутом, и все равно она еле-еле двигалась.
Таким образом я достиг ворот Солимбрии лишь к вечеру. Проехал через неохраняемые ворота. Улицы были пусты. Когда я остановил лошадь, чтобы спросить у прохожего дорогу к трактиру, человек уставился на меня, затем заложил пальцы в рот и свистнул.
Из ближайшего дома выскочили еще двое, и вся эта тройка кинулась на меня. Один пытался стащить меня за ногу с седла, а двое других – пырнуть меня ножами. Я выхватил булаву, что висела, прикрепленная к луке седла, и одним ударом размозжил головы двоим нападающим. Третий исчез в ночной тьме.
Я огляделся, надеясь увидеть офицера, которому мог бы объяснить наличие двух трупов, но никого не увидел. Поэтому оставил их лежать и проследовал дальше, пока не увидел трактир – распознал его по черепу быка над дверью.
Дверь была заперта, и мне понадобилось долго стучать и кричать, прежде чем хозяин решился ее приоткрыть.
– Я посетитель, готовый заплатить! – закричал я. – Гость! Посыльный из Ира!
После многократных повторений этих слов и прочих уговоров мне удалось добиться того, чтобы трактирщик впустил меня, хотя он страшно нервничал и держал наготове лом, пока я показывал ему документы. Когда мы наконец договорились, я рассказал трактирщику о том, что произошло со мной в этот вечер.
– Ничего удивительного в этом нет, когда ездишь по улицам Солимбрии после наступления темноты! – объяснил человек, чье имя было Раис. – Место просто кишит бандитами.
– И ничего не делается для того, чтобы с этим бороться?
– Практически ничего. Констебли, которым не платят, махнули на все рукой и не обращают внимания на грабителей. В качестве телохранителей нанимают горожан.
– Странная страна и странный город, – сказал я. – Так было всегда?
– Нет, в прошлом году здесь царил безупречный порядок. Но этот проклятый Гавинда, черт бы его побрал, все поставил с ног на голову! Ну ничего, осталось продержаться еще месяц, а потом будут выборы. Может быть, боги дадут нам более умелого архона.
Несмотря на мои протесты, мне понадобилось два дня на то, чтобы добиться аудиенции у архона Гавинды. Тем временем трактирщик Раис, обнаружив, что я не такое чудовище, каким кажусь, стал дружелюбнее. Я был единственным постояльцем; дела шли из рук вон плохо. На следующий после моего прибытия день он, отправившись за продуктами, предложив сопровождать его.
– Ни один человек в здравом уме, не нападет на меня, если я буду находиться в твоем обществе, – сказал он.
– А это кто такие? – Я указал на толпу женщин, семенивших вдоль улицы в сопровождении двух дюжих вооруженных мужчин.
– Домашние хозяйки идут на рынок, – объяснил он. – Вооруженные люди – это бывшие констебли, которых нанял для охраны один квартал. Все женщины этого квартала ходят на базар вместе, чтобы охрана не дала обокрасть их или обмануть.
– Вы, обитатели Первой реальности, странные существа, – сказал я.
– А вы на земле демонов лучше?
– На Двенадцатом уровне демоны воспитываются своими родителями так, чтобы всегда вести себя надлежащим образом. Ведь у нас по сравнению с вами имеется лишь ничтожная часть организаций, следящих за поведением обитателей. Но вы, человеческие существа, становитесь дикими, как лесные животные, как только вами перестают управлять, и кидаетесь друг на друга, как… как…
– …как крабы, посаженные в корзинку, – подсказал Раис.
– Благодарю, сэр, не мог припомнить, как называются эти существа.
– Мы не все воры и убийцы, – сказал он. – Собственно, большей частью мы склонны к миру и порядку, если бы только нам дали возможность спокойно зарабатывать себе на жизнь.
– Но значительная часть ваших людей принадлежит совсем к другому сорту, если позволено заметить так, – ответил я.
Раис вздохнул:
– Боюсь, ты прав. А вы, демоны, когда-нибудь ведете себя неподобающим образом?
– О, конечно, но число подобных индивидуумов настолько мало, что их легко обуздать. Кроме того, наши колдуны обладают могущественными методами и могут заставить подозреваемого в преступлении говорить правду. Это в огромной мере упрощает процесс установления вины.
Раис бросил на меня пристальный взгляд:
– А вам, обитателям Двенадцатой реальности, позволено эмигрировать?
– Сомневаюсь в том, что подобный вопрос когда-нибудь возникнет. Однако по возвращении попытаюсь узнать и сообщу вам.
Когда наконец меня пропустили во дворец, я обнаружил, что Гавинда из Одрума – это человек небольшого роста, с бочкообразным телом и очень длинными мускулистыми руками. Он напомнил моего друга Унгаха, человека-обезьяну.
– Садись, – сказал он. – Как, ты сказал, тебя зовут?
– Здим, ваше высочество.
– Стим, Задим… к девяти адам! Я буду называть тебя «Эй, ты». Пей пиво. Ты для чего здесь?
– Я посланец из Ира. – Я объяснил ему причину моего визита.
– Ир… Подожди-ка… Это какая-то вонючая заграница, да?
Пока так называемый правитель говорил, усики уловили эмоции, похожие на замешательство, подобные тому, какие мог бы испытывать ребенок, если бы ему рассказывали о высоких материях.
– Это республика, граничащая с вашим государством на юге, сэр.
Гавинда почесался:
– А мне всегда было плевать на эти заграницы. Ну и при чем тут я?
– Синдики настоятельно просят вас, сэр, направить вооруженные силы для прорыва осады Ира.
– А? Ты хочешь сказать, что они хотят, чтобы моя вонючая армия освободила этих клоунов от… Как, ты сказал, зовут этих вонючих вторженцев?
– Паалуанцы, сэр. Они явились из-за Западного океана…
– Ладно-ладно. Я тебя услышал. Пей пиво. Так почему мне надо послать свою вонючую армию