Где плохие парни разрушаются - Холли Рене. Страница 36


О книге
волосы с лица, когда вынырнул на поверхность. Она прижала колени к груди, но смотрела на меня.

Я поднял руку из воды и жестом пригласил ее присоединиться ко мне.

Она покачала головой.

— Не заставляй меня приходить за тобой. Я плеснул в нее немного воды, но не настолько близко, чтобы коснуться ее, и она выпрямилась.

— Ты не посмеешь.

— Разве я не стал бы? Я склонил голову набок и сделал шаг ближе к ней.

— Брэндон, клянусь…

Я не дал ей времени закончить это предложение. Я выскочил из воды и поймал ее как раз в тот момент, когда она спрыгнула со скалы и начала взлетать. Мое мокрое тело впиталось в ее одежду.

Она рассмеялась громким беззаботным смехом, когда я уткнулся лицом ей в шею и позволил воде покрыть ее кожу.

— Брэндон, — крикнула она и засмеялась одновременно.

«Либо ты лезешь сам, либо я тебя бросаю. Одежда и все такое».

Она посмотрела на реку, потом на меня через плечо.

— Я не могу, — прошептала она.

"Почему?" Я усмехнулся, но начал волноваться. Она боялась воды? Если так, то я был мудаком и сделал все еще хуже.

— Потому что мой… — Она указала на свои штаны.

"Какая?" — спросил я, сбитый с толку.

«Мои трусики».

"Что насчет них?"

«В них нет ничего особенного». Она отвернулась от меня. «Я принесла сексуальные трусики только потому, что знала, что будь в своей палатке».

Я не мог остановить смех, который вырвался из меня, когда я согнулся в талии и попытался отдышаться. Чарли был самым милым существом, которого я когда-либо видела.

"Это не смешно." Она скрестила руки, но это было так. Она тоже это знала. Ее губы чуть-чуть изогнулись в уголках, хотя она и пыталась нахмурить лицо.

"Ну давай же." Я сжал ее руку в своей. «Я обещаю, что прикрою тебя. Они даже не заметят». Я указал большим пальцем через плечо в сторону наших друзей, которые даже не обратили на нас внимания.

"Отлично." Она села на камень и сняла теннисные туфли и носки. Она взглянула на воду, прежде чем стянуть футболку как можно ниже и спустить штаны для йоги. Ее глаза встретились с моими, когда она сделала глубокий вдох и быстро натянула футболку через голову.

Она была права. Ее трусики были совсем не похожи на купальный костюм.

Я притянул ее к себе и начал пятиться в воду, пока она цеплялась за меня.

"Ты был прав." Наши икры коснулись воды, и я застонал, когда увидел, что крошечный клочок кружева, который был на ней, покрывал ровно ноль процентов ее задницы.

"Какая?" Она зашипела, когда наши бедра погрузились в ледяную воду.

«Эти трусики». Я кивнул вниз на ее тело. «Они чертовски сексуальны».

Она покраснела, но обняла меня за плечи.

«Видимо, я упаковал вещи правильно». Она отвернулась от меня. — Я же говорил вам, что никогда раньше не был в походе.

"Нет." Я покачал головой и поднял ее за бедра, заставив ее обхватить меня ногами за талию. — Ты отлично упаковался. Я позволил ей почувствовать эрекцию, несмотря на то, что моя кровь была похожа на ил. Судя по всему, холодный душ не помог бы мне, когда дело дошло до нее.

Она рассмеялась и смущенно уткнулась головой мне в плечо. Это был такой контраст с девушкой прошлой ночью. То, как она открылась мне.

«Ну, ты заманил меня сюда», — сказала она, уткнувшись мне в шею, прежде чем наклониться и посмотреть мне прямо в глаза. — Что теперь ты собираешься делать со мной?

Не избавиться от моего стояка. Это было точно.

CHAPTER 23

FERRIS WHEEL

Charlie

Мы только сегодня утром вернулись домой из нашего похода, но Брэндон настоял, чтобы он взял меня с собой сегодня вечером. Я планировала провести вечер, просматривая все для торжественного открытия пекарни. Я просмотрела его уже миллион раз, все было готово, но я нервничала и не хотела, чтобы Брендон от меня устал.

Мы только что начали, что бы это ни было между нами, и мне не нужно было, чтобы он изменил свое мнение обо мне, потому что мы проводили каждый час дня вместе. Он думал, что я сумасшедшая.

Он также не сказал мне, куда мы собираемся на это свидание. Вместо этого он заставлял меня угадывать, что все было не так, и смеялся, когда я, очевидно, угадывала одну ошибку за другой.

Когда я угадала Олив Гарден, он посмотрел на меня как на сумасшедшую.

Вместо этого он подъехал к ярмарке, которая находилась в другом городе от нашего, и я уставилась в окно на все огни.

— Ты ведешь меня на ярмарку? Я визжала, как десятилетняя девочка, мечтающая о пакетике сладкой ваты. Я была, но ему не нужно было об этом знать.

«Я похож на парня, который пригласил бы тебя на первое свидание в Олив Гарден?» Он казался таким обиженным, и я догадалась, что он был прав. В этот момент с Брэндоном ничего не было обычным.

— Мне нравятся их хлебные палочки, — сказала я, вылезая из машины.

Он прислонился к дверному проему и посмотрел на меня поверх капота своей машины. — Хочешь пойти в Олив Гарден? Он выглядел таким неуверенным в себе, таким непохожим на него, и я улыбнулась тому, как он беспокоился о нашем первом настоящем свидании.

"Нет." Я покачал головой и улыбнулся. «Это абсолютно идеально».

Он облегченно вздохнул и схватил меня за руку, когда я рассмеялась. «Ты тоже будешь таким трудным. Не так ли?»

"Ой. Для уверенности." Я дернул его за руку, чтобы заставить остановиться. Он посмотрел на меня, и я нежно поцеловала его в губы. «Я надеру тебе задницу в игре с водяным пистолетом».

Это было первое место, куда он меня привел. Брэндон не позволил мне заплатить за что-либо, несмотря на то, что ярмарка была смехотворно дорогой, и он купил мне второй билет на игру с водяным пистолетом, когда я проиграла первый раунд.

— Эта штука подстроена, — фыркнула я и повернулась к нему лицом.

«Говорит больной неудачник». У него был крошечный плюшевый мишка, которого он выиграл для меня, побив какой-то дурацкий рекорд.

«Вы говорите неудачник. Я говорю, что вы, должно быть, знали этого парня.

Он смеялся. «Я проверил это место раньше, чтобы убедиться, что они помогли мне выглядеть как можно лучше».

"Я полагала." Я постучала по своему виску, и он закатил глаза, прежде чем схватил меня за руку

Перейти на страницу: