57
Непереводимая игра слов: forgetting – забывание, for getting – чтобы получать; to be forgiving – быть великодушным, прощать, for giving – чтобы отдавать.
58
«The Last Hours of Ancient Sunlight».
59
Исх. 20:7.– Прим. перев.
60
Высокоразвитые существа.
61
The «speciesystem» (англ.).
62
Оксиморон, оксюморон (греч. букв. – «остроумно-глупое») – стилистический оборот, в котором сочетаются семантически контрастные слова, создающие неожиданное смысловое единство, – например, «живой труп», «у Богая роскошь».
63
Быт. 1:26.– Прим. перев.
64
«You are all Gods In Formation. (God’s information!)» (англ.).– Прим. перев.
65
Быт. 1:28, 31.– Прим. перев.
66
«Thus, „evil“ is „live“ spelled backward!» (англ.).– Прим. перев.
67
Игра слов: «outer space» (англ.)– «космос, космическое пространство» дословно переводится как «внешнее пространство».– Прим. перев.
68
«Re-creating Yourself».
69
Непереводимая игра слов: E-motion – «Е-движение», emotion – эмоция.
70
Непереводимая игра слов: remember – вспоминать, re-member – «опять стать членом».
71
В английском языке слово революционер (revolutionary) созвучно слову «вращающийся», «поворачивающийся по кругу».
72
1 фунт – 0,453 кг.
73
Рим.12:19.
74
Лук. 6:27–28.
75
Мат. 7:7.