Только для твоих лап (ЛП) - Прайс Элизабет. Страница 42


О книге

— Я рада, что тебе не всё равно, но, может быть, нам стоит уехать, потому что похоже, что к нам направляется толпа линчевателей.

Люси указала в окно на шестерых, слишком больших, настроенных на драку мужчин, направляющихся в их сторону. Во главе атаки стоял пантера-перевёртыш, которого ударил Каттер — его можно было опознать по струйкам крови на его лице. Все они были похожи своими толстыми телами, плоскими носами и маленькими косыми глазами. Возможно, они были братьями и перевёртышами пантерами — это было чертовски плохо.

Каттер, будучи Каттером, просто заорал от смеха и хрустнул костяшками пальцев.

— Не волнуйся, дорогая, я могу их победить.

— Разве это не привлечёт внимание?

Он наморщил бровь, услышав её комментарий. Дело было не в том, что она не думала, что он способен выиграть схватку с шестью разъярёнными перевёртышами-пантерами — как таковой. Просто ей не нравилась мысль о том, что её лапуля пострадает. Каттер всегда болтал о том, что не может выносить мысли о том, что ей будет больно, так почему же для неё всё должно быть иначе?

К счастью, какое бы божество ни приглядывало за ежами-перевёртышами, оно решило подсобить.

— Эй смотри! — закричала она, указывая в противоположном направлении. — Разве это не машина Примроуза уезжает? Игра должно быть закончилась.

— Ах, блять! — воскликнул Каттер, резко заводя грузовик и преследуя Примроуз.

Он фыркнул, проезжая мимо насмехающихся пантер.

— Я мог победить их, — раздражённо пробормотал он.

Люси потёрла плечо.

— Конечно, можешь, — ворковала она, лаская его эго. — Они бы не поняли, что их ударило.

Губы Каттера изогнулись вверх, и он потёрся щекой о её руку, когда вёл машину.

Глава 17

Они следовали за Примроуз около часа. Казалось, она ехала бесцельно и несколько раз возвращалась на свой маршрут. Сначала они подумали, что она их заметила, но получили награду, когда она оказалась на складе.

Они наблюдали, как она въезжает в депо, используя код доступа к воротам и махая охраннику, который смотрел повторный показ «Золотых девочек».

Каттер объехал снаружи депо, пока не нашёл тихое и незаметное место для парковки. У парадных ворот, похоже, была только одна камера, так что с охранником не было бы проблем, и, учитывая высоту забора, Каттер, впервые в этот день, был доволен тем, что водил такую нелепую машину. Это было очень удобно в данных обстоятельствах. Люси, с другой стороны, похоже, не разделяла его энтузиазма.

Он раскрыл свои объятия.

— Просто прыгай, милая, я тебя поймаю.

Люси сидела на корточках на грузовике, кусая губу.

— А что, если нет?

Чтобы перебраться через забор, ему нужно было только забраться на крышу грузовика с мороженым и перепрыгнуть через него. Глупый грузовик был подходящей высоты, чтобы просто перепрыгнуть через него. Люси не обрадовал этот план, но её опасения по поводу его ран вскоре были сняты, и, неохотно, она согласилась с этим и позволила Каттеру помочь ей забраться на крышу. Однако, поскольку он уже сделал решительный прыжок через забор, её нервы, похоже, взяли верх.

— Поймаю.

Её нижняя губа дрожала от страха. Его маленькая ежиха действительно не разбиралась в высоте. Его волк взвыл, желая снова прыгнуть туда, обнять её и пообещать, что он всегда будет рядом, чтобы защитить её от надоедливой высоты. Глупо, правда? Если бы это был кто-нибудь, кроме Люси, он бы уже лаял на них, чтобы они прыгнули, а его волк презрительно усмехался бы. Это могло не всегда проявляться, но он терпеливо к ней относился.

Люси заламывала руки.

— Больно не будет?

— Нет, ты не упадёшь на землю.

— Я имею в виду тебя, тебе не будет больно, когда я приземлюсь на тебя и превращу тебя в блин?

Каттер издал глубокий смех, и ему пришлось хлопнуть себя по ноге. Это были не просто её смешные слова, и серьёзное выражение её лица, когда она произносила их.

— Я буду в порядке, — проговорил он сквозь несколько последних приступов смеха.

— Твои похороны, волк, — пробормотала Люси, медленно подбираясь к краю крыши и неуверенно вставая. — Может, мне стоит перекинуться и попытаться пролезть через забор.

— На улице ты не разденешься, — строго сказал Каттер ей, — к тому же ты лёгкая, как пёрышко, ёжик.

— Ты хороший лжец, я знаю, что я пухлая.

— Брось, дорогая, у тебя идеальная фигура. Ты просто напрашиваешься на комплименты.

— Ой, вёдра для соплей! Лови меня.

Люси закрыла глаза и с чем-то вроде хлопка животом спрыгнула с грузовика. Каттер, естественно, поймал её и даже не прогнулся под её весом. Он не шутил, когда сказал, что она для него лёгкая как пёрышко или что её фигура идеальна. Ладно, возможно, у неё было несколько лишних килограммов, в отличие от его предыдущей женщины, но, блять, они были упакованы во всех нужных местах.

Неохотно Каттер поставил её на ноги и взял за руку. Понюхав воздух в поисках запаха гиены, он склонил голову и побежал в ту сторону. Люси тяжело дышала и пыхтела рядом с ним, но ни разу не пожаловалась и не попросила его замедлиться. Возможно, было жаль, что это был такой большой склад. Он действительно подумывал о предложении понести её, но вид её покачивания на бегу уже довольно отвлекал: её тёплое тело, прижатое к нему, заставило бы его полностью забыть о цели их пребывания здесь.

Каттер замедлился, когда запах Примроуз усилился. Он исходил из камеры хранения с приоткрытой дверью. Двигаясь тихо, они подошли, и как только Каттер попытался заглянуть внутрь, появилась Примроуз с наведенным на них пистолетом.

Каттер инстинктивно встал перед Люси, прикрывая её, и выхватил собственный пистолет. Или, по крайней мере, пистолет, который он стащил, когда прошлой ночью дрался с койотом. Примроуз холодно смотрела на него, пока его волк дрожал, ожидая нападения.

— Где ты взял этот пистолет? — спросил сладкий голос позади него, когда Люси попыталась обойти его вокруг, чтобы посмотреть.

Он оттолкнул её свободной рукой.

— Не важно. Тебе лучше начать говорить, Примроуз, — резко приказал он.

— Мне? — плюнула она. — Тебя разыскивают за убийство.

— Так позвони и скажи, что поймала меня. Сделай это. Я не буду стрелять, пока ты звонишь.

Примроуз сузила глаза, но не двинулась с места. Возможно, она боялась, что он выстрелит, но Каттер подозревал, что она не хотела, чтобы появились АСР. Они стояли и смотрели друг на друга, решительно неподвижно. Он слышал, как Люси переминалась с ноги на ногу позади него. Их противостояние было прервано стоном, доносившимся до них из камеры хранения.

— Кто это? — грубо спросил он.

Глаз Примроуз дёрнулся, и её рука слегка задрожала.

— Прим? — раздался дрожащий и слабый голос.

Люси втянула воздух, прежде чем уклониться от его хватки, пройти мимо него и Примроуз прямо в камеру. Примроуз медленно опустила пистолет, и он сделал то же самое.

— Каттер, — позвала Люси.

Он последовал за Люси и обнаружил, что она стоит над Сэди Бошамп. Рысь-перевёртыш лежала на койке. Она была бледна и дрожала.

— Блять, — выдохнул он.

Люси стянула повязку с раны на животе и втянула воздух, увидев перед собой кровавое зрелище.

— Я думала, ей становится лучше, — пробормотала Примроуз, стоя рядом с ним.

Её обычно жёсткие глаза были напуганы и наполнились слезами.

— Я вынула пулю, и она вроде бы в порядке. Прошлой ночью она была в порядке, но теперь она...

— У неё жар, — мягко сказала Люси, — и её тело не может справиться ни с лихорадкой, ни с заживлением огнестрельной раны. Ей нужны антибиотики. У нас есть кой-какие в здании АСР.

— Ты можешь ей помочь? — удивлённо спросила Примроуз.

— Да, но ты должна пообещать не выдавать Каттера.

Каттер изумлённо посмотрел на неё, но самым большим сюрпризом для всех было то, что Примроуз согласилась на это, даже не колеблясь.

Примроуз выудила из сумочки ручку и бумагу.

Перейти на страницу: