– Послушай, Сара… – Он замолчал, увидев, что Сю показывает на что-то и беззвучно шевелит губами. Он даже не заметил, что звонит его телефон.
Голос у Андреа Фуллер был взволнованный, отчего Миллер тут же выпрямился. Когда Сю придвинула свой стул, он положил телефон на стол между ними и включил громкую связь.
– Кажется, мы его нашли, – сказала Фуллер. – Гестхаус “Прибрежный” на Фреклтон-стрит. Инициалы совпадают, и хозяйка, увидев фотографию, считает, что это он.
– Считает?
– Ну, сейчас он, похоже, щеголяет с хвостиком, но она вроде бы уверена.
– Сойдет.
– Ах да… Он испанец.
Миллер запихнул в рот остаток мясного пирога и потянулся за курткой.
– Ну конечно. – Он помахал двадцатифунтовой купюрой, показал ее Дженет и засунул под стакан.
– Будем там через пять минут, – сказала Сю.
– Чинко минутос, – блеснул испанским Миллер, поднимаясь с места.
По пути к выходу они наперебой предлагали возможные псевдонимы Дадли Дрисколла.
– Ставлю на Доминго, – сказал Миллер. – Это вроде испанское.
– А как насчет Донателло? – предложила Сю. – Так, нет, это черепашка-ниндзя…
Как только они ушли, Дженет вышла из-за стойки. Услышав разговор Сю и Миллера по дороге к выходу, она пробормотала себе под нос, наклоняясь убрать грязные тарелки:
– Вообще-то, на хрен, скульптор…
Глава 41
Ктому времени, как Миллер и Сю вернулись, в комнате для брифинга уже все было готово.
Тим Салливан стоял во главе стола в гарнитуре, делавшей его похожим на безвкусно одетую Мадонну, его телефон уже был подключен через блютус к большому динамику на стене. Он проверил, все ли расселись и готовы, напомнил, что нужно быть предельно внимательными, и сделал звонок. Когда на том конце ответили, он прочистил горло и подался вперед. Его начальственный тон несколько не соответствовал его реальному положению.
– Миссис Дадридж? Это детектив-инспектор Салливан. Мы с моей командой хотели бы обсудить с вами несколько ключевых моментов перед нашей сегодняшней операцией.
– Знаешь, у него на самом деле неплохой голос для диктора на радио, – прошептал Миллер Сю. – Не говоря уже о подходящем лице.
Сю шикнула на него.
– Хорошо, – сказала Айла Дадридж. Голос из динамика звучал немного металлически, но главное, что всем было четко слышно.
– Прежде всего, мадам, спасибо за сотрудничество – мы очень это ценим.
– Пожалуйста, конечно, хотя должна сказать, что все еще в шоке от всего этого…
– Это вполне понятно…
– Конечно, никогда не знаешь, кого приютишь под своей крышей. Остается только верить людям на слово, верно? Я в этом бизнесе уже много лет и до сих пор всегда умела распознать паршивую овцу… ну, знаете, нутром, но, видимо, все бывает в первый раз.
– Миссис Дадридж…
– Наверное, это потому, что он иностранец.
– Могу я спросить, где вы находитесь в данный момент?
– Ну, уж всяко не дома.
– Отлично. – Салливан кивнул, радуясь, что первый пункт из его предоперационного списка уже выполнен.
– Я на другой стороне дороги, возле химчистки.
– Будьте добры, не возвращайтесь в дом, пока мы не скажем, что это безопасно, хорошо?
– Ладно… но тут чертовски холодно, а я взяла только легкую куртку.
– Нет ли поблизости места, где вы могли бы провести несколько часов? – спросил Салливан. – Какого-нибудь кафе?
Женщина на том конце несколько секунд размышляла, пока комнату для брифинга наполняли крики чаек на фоне. Миллер видел одну размером с лабрадора несколько дней назад и, пока женщина снова не заговорила, гадал, не схватила ли ее чайка и не унесла с тротуара.
– Думаю, могу заглянуть к Линде в “Тропический”. Так-то она моя конкурентка, но мы в целом неплохо ладим, да и у нее всегда найдется бутылочка чего-нибудь.
– “Тропический”? – Миллер наклонился к Сю. – Она в курсе, что находится в Блэкпуле?
– Было бы замечательно, – ответил тем временем женщине Салливан.
– Погодите – вон она как раз идет…
– Пожалуйста, миссис Дадридж…
Теперь Салливану и остальным оставалось только откинуться в креслах и слушать спонтанный разговор между конкурирующими хозяйками гестхаусов.
– Я сейчас не могу говорить, Линда. Я на телефоне с полицией.
– С полицией? Что такое, Айла?
– Я не могу сейчас сказать. Давай я забегу потом, тогда и поболтаем как следует… – Она вернулась к разговору с Салливаном. – Простите.
– Мадам, я вынужден убедительно просить вас сохранять подробности происходящего в тайне. Иначе вы рискуете поставить под угрозу всю операцию.
Женщина явно обиделась.
– Слушайте, ну я же не дура все-таки. Не волнуйтесь – просто скажу ей, что это насчет моих садовых гномов, которых летом поломали какие-то вандалы. Я заявляла об этом, но ваши, как обычно, ни черта не сделали.
Салливан глубоко вздохнул.
– Так, теперь не могли бы вы подтвердить, что человек, зарегистрированный как Диего Диас, все еще находится внутри?
– Не слышала, чтобы он выходил, – сказала она. – Но я не всегда уверена, потому что в основном сижу в гостиной, да и не особо общалась с этим типом. Держится особняком, понимаете?
– Хорошо, – сказал Салливан. – Скоро мы это выясним. И он в комнате номер три, верно?
– Да, верно. На втором этаже.
– А что насчет других постояльцев?
– Честно говоря, сейчас народу не очень много. Не сезон, так что заняты только две комнаты. Джентльмен из Вулвергемптона и милая молодая пара, приехавшая из Шотландии посмотреть световые инсталляции. Может, они в своих комнатах, а может, и нет. Обычно в это время они на Плеже-Бич, но учитывая такой холод…
– Это не проблема, миссис Дадридж. Конечно, было бы лучше, если бы их не было, но мои сотрудники хорошо подготовлены, так что, даже если они в здании, им ничего не угрожает.
– Что не угрожает?
– Вы ведь знаете, что наш подозреваемый крайне опасен, поэтому должны понимать – это будет операция с применением оружия.
– Ох, боже, – вздохнула Айла.
– Так, у нас есть почти все, что нужно, – сказал Салливан. – Я только должен еще раз уточнить, можете ли вы прислать нам поэтажный план здания.
Она вздохнула.
– Я уже объясняла женщине, с которой говорила раньше, – этим всем занимался мой муж. Уверена, был какой-то план или что-то такое, но с тех пор, как Брайан сбежал, я понятия не имею, где все эти бумаги.
– Но черный ход есть, верно?
– Да, выходит на заднюю площадку. Там пара кресел и такая обогревалка, уличная. Место для курения.
– Понятно. Я размещу офицеров с тыльной стороны здания на случай, если подозреваемый попытается уйти этим путем.
– А если он выпрыгнет из окна?
– Не беспокойтесь – мои офицеры будут наготове, подберут его и отвезут в больницу. – Салливан явно остался доволен своей шуткой и поднял взгляд, словно ожидая вежливых аплодисментов. – Что ж, мадам, еще раз спасибо