Сталь и магия - Алексей Шумилов. Страница 58


О книге
не переживайте, не заблудимся.

— Тогда не буду, — принцесса отвернулась к окну, чуть отодвинула шторку и разглядывала проплывающие мимо дома и горожан. Вечером Ликенборг производил угнетающее впечатление, темные улицы, только изредка кое-где на углах тускло горят, чадя дымом, факелы. Прямоугольные и квадратные окна глазеют безжизненными черными провалами, единицы уныло светятся тусклыми огоньками. Изредка в сумраке мелькают и пропадают серые тени местных обитателей.

— И чего так мрачно? — спросила принцесса. — Город словно вымер.

— Из квартала особняков мы выехали. За ним небольшая торговая зона, — пояснил советник. — Тут мало людей живет, в основном лавки с разными товарами, мелкие производства, конторы менял и ростовщиков. Поэтому народу мало. А вообще, столица разная. Сейчас, если развернемся, через пять минут можем оказаться на Центральной площади, там, если Вы, Ваше Королевское Высочество, забыли, круглосуточное гулянье и праздники. Акробаты жонглируют факелами и шарами, клоуны веселят народ, фокусники целые представления устраивают, уличные музыканты песни поют. Если заедем в квартал мертвецов, где живут бездомные и нищие, вам эта мрачность раем на земле покажется. Но я о другом поговорить хотел, дать совет, который вам поможет на предстоящей встрече.

— Давайте, — согласилась Айрин. — Готова его выслушать.

— Риан и Альбер — старые служаки. Риан заступил на должность за два года до вашего рождения, бывший начальник стражи занял свою должность, когда вам исполнилось три года. Я это к тому, что они очень умные и хитрые люди. У Вашего покойного батюшки был очень непростой характер, но они смогли оставаться на своих местах до самой гибели его Величества. Риан и Альбер хранили верность королю до конца. Но сейчас обстоятельств изменились — вы, не Его Величество Рикардо Храбрый, а дочь покойного короля, которая ничем особенным себя не проявила. Они будут внимательно наблюдать за вами, ловить каждый жест и слово, сказанное будущей владелицей Престола. Риан и Альбер ненавидят Ланету и её ставленников, но пойдут за вами, только в том случае, если произведете на них подобающее впечатление и подарите надежду на победу. Поэтому ведите себя соответственно, примерно так же, как в кабинете у лордов Плейда и Оттона.

— Хорошо, лорд Риддер, спасибо за совет, — кивнула принцесса. — Сделаю всё возможное, чтобы их убедить.

Она заметила мелькающие кроны деревьев и с любопытством выглянула в окошко. Мощеные брусчаткой улицы сменились кронами деревьев и безлюдной загородной дорогой.

Айрин откинулась на мягкое сиденье кареты и задремала.

Экипаж резко замедлил ход, и остановился, заставив принцессу встрепенуться.

Холодный голос Берта окончательно вывел её из сонного состояния.

— Дед, сиди в карете и никуда не выпускай Её Королевское величество. Похоже, мы попали в засаду. Под сиденьями спрятаны арбалеты и колчаны со стрелами. Доставай. Оливер, Реджи, заряжайте свои, внимательно смотрите по сторонам. Достаем щиты, они закреплены под лавками. Алексио, становишься перед каретой и защищаешь её Королевское Высочество. Реджи, перебегаешь на козлы. Мы с Рандом выходим вперед.

Как только внук советника начал раздавать команды, Риддер обернулся, отодвинул атласную шторку впереди кареты. Между спинами Ранда и Берта, сидевших на козлах, виднелось поваленное дерево, перегородившее дорогу.

— Берт прав, это засада, — буркнул старик. — Ваше Королевское Высочество, пересядьте ко мне, пожалуйста.

Айрин послушно пересела. Риддер поднял мягкое сиденье, вытащил арбалет, колчан с короткими железными стрелами и крюком в отдельном кармашке. Уложил на пол, повернулся к принцессе.

— Можете возвращаться на своё место.

Из-под сиденья советника появился ещё один арбалет и колчан со стрелами. Советник, упер арбалет в землю, приник грудью к прикладу, вставил ногу в специальное стремя и извлеченным из колчана крюком, потянул тетиву вверх.

Пока он разбирался с арбалетами, Айрин снова скользнула на переднее сиденье, стала коленями на атласную обивку и отодвинула шторку ещё больше, внимательно смотря, что происходит на дороге.

Берт и Ранд, вытащив мечи из ножен и прикрывшись щитами, шагали к поваленному дереву.

— Как думаете, это козни Ланеты? — спросила принцесса, когда старик закончил возиться со вторым арбалетом.

— Вряд ли, — спокойно ответил советник. — Думаю, обычные разбойники. Сейчас на дорогах такое бывает. Но раньше так близко от Ликенборга разбойники не встречались. А при вашем покойном батюшке, банды только в приграничье остались, остальных перебили и перевешали. К сожалению, после его гибели ситуация изменилась в худшую сторону.

— Эй, воин, — раздался уверенный издевательский голос. Из леса навстречу Берту и Ранду шагнули несколько фигур в потертых жилетах, явно снятых с жертв, кожаных куртках и безрукавках, на этом фоне выделялся здоровяк ссальными мышиными волосами, обсыпанными белыми хлопьями перхоти.

— Мы не хотим вас убивать, — продолжил громила, многозначительно покачивая деревянной дубиной, утыканной железными гвоздями. — Я — Дик Таннер, слыхал?

— Нет, — коротко ответил Берт, прикрывшись щитом. — Что ты хочешь?

— Золото и все драгоценности, которые у вас имеются в наличии, — ухмыльнулся здоровяк. — И тех, кто сидит в карете, тоже прихватим. Даю своё слово, ничего плохого им не сделаем, получим выкуп и отпустим. Оружие и доспехи можете оставить себе, если боитесь, что мы вас перебьем, когда их сложите. Только отойдите от кареты на сто шагов, засуньте свои мечи в ножны и разрядите арбалеты, вон я вижу, один из них уже на нас целится.

— А если мы не согласимся? — спокойно поинтересовался внук советника, продолжая настороженно наблюдать за разбойниками.

— А если не согласитесь, все умрете, — коротко ответил Таннер. — Клянусь бутылкой любимого пойла матушки. Я сделал тебе предложение, только потому, что не хочу лить кровь своих людей. Так что ты скажешь, юноша?

— Скажу, что отправлю тебя и твоих никчемных людишек в объятья Безумной Хильды, гистардово отродье, — прорычал Берт. Ранд плотнее придвинулся к нему, с другого бока прикрывая собой и щитом юного лорда.

— Ты сам выбрал свою судьбу, щенок, — криво усмехнулся главарь разбойников и махнул рукой. — Убейте их всех, кроме лордов или леди в карете.

Безмолвный лес вдруг ожил, наполнился залихватским свистом и воинственными воплями. Разбойники посыпались со всех сторон, выпрыгивая из вековых толстых стволов дубов, прыгая с деревьев, поднимаясь во весь рост, в зеленых трико, обвязанных пучками трав для маскировки.

— «Их хренова куча», — ошеломленно подумала принцесса, примерно оценив количество нападавших. — «Не менее сотни. Мы не справимся»,

Стрелы и камни застучали о поднятые щиты Берта и Ранда. Щелкнул арбалет Реджи, и один из бегущих к карете разбойников, улетел в грязь с торчащей в груди стрелой. В окошке двери мелькнуло стальное лезвие, яростно зарычал Алексио, встречая набегающих со всех сторон бандитов.

— Держите, — советник сунул в руки принцессы арбалет. — Вы должны уметь им пользоваться. Стреляйте, сразу, как только один из них сунется в карету.

— А

Перейти на страницу: