Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин. Страница 21


О книге
чем дело?

Придворный

Надо спасаться, милорд.

Океан, перехлестнув за дамбу,

не так проворно сглатывает низину,

как молодой Лаэрт, возглавив мятеж,

расшвыривает наших часовых.

Чернь провозгласила его своим правителем.

Решив, что все возникло лишь вчера,

забыв обычай и устои, на которых и держатся слова,

они горланят: «Лаэрта королем! Хотим Лаэрта!»

Их хлопанье в ладоши, крики, шапки

взлетают прямо к облакам:

«Лаэрта королем! Хотим Лаэрта!»

Королева

Взяв ложный след, от радости визжат!

Псы вероломные, вас нюх подвел!

Шум за сценой

Король

Высадили дверь

Входит Лаэрт с оружием, за ним датчане

Лаэрт

Где король? Останьтесь все снаружи.

Датчане

Мы тоже войдем.

Лаэрт

Прошу – останьтесь.

Датчане

Ну, хорошо.

Выходят за дверь

Лаэрт

Благодарю вас. Стерегите дверь.

– Ну, подлый король, отдай мне моего отца.

Королева

Спокойней, мой Лаэрт.

Лаэрт

Пусть каждая капля крови, что спокойна,

зовет меня ублюдком, пусть называет рогоносцем отца,

пусть пылает, как клеймо шлюхи,

на чистом лбу у матери моей.

Король

Лаэрт, из-за чего все это восстание гигантов?9

– Гертруда, пропусти его, не бойся за меня.

Божественный сан короля – ограда.

Измена лишь в щелочку ее способна заглянуть,

растрачивая понапрасну свою решимость.10

– Лаэрт, что так тебя разгорячило?

– Оставь его, Гертруда.

– Итак, ответь мне.

Лаэрт

Где мой отец?

Король

Он мертв.

Королева

Но король не виноват.

Король

Пусть спрашивает обо всем.

Лаэрт

Отчего он умер? Но без подтасовок.

К черту верность королю, присягу – к дьяволу!

В преисподнюю приличия и милосердие!

Я ада не боюсь!

Мне безразличен тот и этот мир.

На том стою, и будь, что будет.

Мне лишь бы отомстить за смерть отца.

Король

И кто тебе запрещает?

Лаэрт

Если я решу, меня ничто на свете не удержит.

Я выберу такие способы, что даже первый шаг

далёко заведет.

Король

Лаэрт, ты хочешь добиться правды,

но разве смысл мести в том,

чтоб, словно сорвав банк,

сгрести все ставки разом – у друзей и недругов,

у выигравших и проигравших?11

Лаэрт

Нет, лишь у врагов.

Король

Хочешь знать, кто они?

Лаэрт

Раскину руки, чтобы обнять друзей.

Как пеликан – птенцов,

спасу их, накормив своею кровью.

Король

Вот речь достойного наследника и дворянина.

А то, что я неповинен в смерти твоего отца

и глубоко о ней печалюсь,

сейчас станет ясно, как божий день.

Датчане

(за сценой)

Впустите ее!

Лаэрт

Что там за шум?

(Возвращается Офелия)

От злости спекутся сейчас мозги.

Слезы, станьте солоней в семь раз

и выжгите благоразумие и благородство.

В расплату за твое безумье

я столько брошу на весы,

что опрокину коромысло.12

Цветок весенний, сестренка, девочка, Офелия!

Ну почему девичий разум хрупок,

словно жизнь старика?

Да, Творящая Природа любит по-настоящему,

а раз так, то неотложный вызов

шлет за тем, что любит.13

Офелия

(поет)

И понесли в гробу его,

вот так, вот так, дурёха,

и положили одного —

прощай, голубчик.

Лаэрт

Это действует сильнее,

чем если бы ты в здравом уме

просила отомстить.

Офелия

Вы тоже пойте.

«Вниз до конца, вниз до конца».

Припев тут очень подходит!

Вероломный управитель похитил хозяйскую дочь.

Лаэрт

В бессмыслице этой столько смысла.

Офелия

Вот на память ромашка – милый, не забудь.

Молю, любовь моя, не забудь.

А вот анютины глазки – чтоб горевать.

Лаэрт

Да, заповедь безумия – горюй, не забывая.14

Офелия

Для вас иван-чай и васильки.

А для вас рута, и для меня тоже.

Это трава скорби, но по воскресеньям

она становится благодать-травой.

Носите ее как знак отличия.

Вот маргаритка.

Дала бы вам фиалок,

да все они завяли, когда умер мой отец.

Говорят, он хорошо кончил, —

(поет)

Красавчик, радость ты моя.

Лаэрт

Печали, боли, самому аду

ты придаешь отраду и очарованье.

Офелия

(поет)

«Он не вернется к нам сюда?

Нет, нет, ведь умер он.

Он не вернется никогда,

белее снега борода,

и голова, как лен.

Хоть он ушел, но надо нам

тоску перебороть —

помилует его Господь».

Смилуйся, Господи, над всеми христианскими душами.

– Храни вас бог.

(Уходит)

Лаэрт

О, Господи, ты видишь!

Король

Лаэрт, позволь, я переговорю с твоей бедой.

Отказ твой будет несправедлив.

Давай уйдем отсюда, ты выберешь

самых проницательных своих друзей —

пускай все выслушают и нас с тобой рассудят.

Если решат, что прямо или косвенно я был виновен

в этой смерти, то расплачусь всем, что зову своим:

короной, королевством, жизнью.

Но если нет – найди в себе терпенье,

а мы твоей душе отыщем утешенье.

Лаэрт

Так и поступим. Обстоятельства его смерти,

убогие похороны – ни медалей,

ни меча, ни герба перед гробом,

ни подобающей церемонии, ни должного почета15 —

все, все вопит и требует дознанья.

Король

И если есть вина, то будет приговор —

виновный ляжет под топор.

Прошу, пойдем.

Уходят

Сцена 6

Зал в замке.

Входят Горацио и Слуга.

Горацио

Кто там хочет меня видеть?

Слуга

Моряки, сэр. Сказали, у них для вас письмо.

Горацио

Хорошо, впусти их.

(Слуга уходит)

Уж не знаю, из каких краев мне весточка,

если только не от лорда Гамлета.

Входят моряки

Первый моряк

Храни вас бог, сэр.

Горацио

Пусть он и вас хранит.

Первый моряк

Сохранит, если на то его воля.

У меня для вас письмо от того, кого послали в Англию.

Если вы Горацио.

Горацио

(читает)

«Горацио, если ты это прочтешь,

сведи этих ребят с королем —

у них для него есть письма.

Не прошло и двух дней нашего плаванья,

как за нами погнался воинственно настроенный пират.

Видя, что от него не уйти,

мы вынуждены были проявить всю нашу доблесть.

Я взял пиратов на абордаж,

но в этот момент они решили убраться восвояси —

я сделался их пленником.

Они вели себя со мной

как вполне благородные разбойники,

правда, у них была на то причина.

За что им с меня причитается.

Позаботься, чтобы мои письма попали к королю,

а сам поспеши ко мне,

как если бы за тобой гналась смерть.

Я скажу тебе такое, что ты онемеешь,

хотя слова и слишком легковесны для дел такого калибра.

Эти ребята помогут меня найти.

Розенкранц и Гильденстерн держат курс в Англию,

о них мне тоже есть что рассказать.

До свиданья. Твой – не сомневайся – Гамлет».

– Пойдемте со мной –

Перейти на страницу: