Октавьо
Но кто же? Лауренсьо ведь уехал.Дуардо
О сеньор! Вы не тревожьтесь, Мы вдвоем сейчас проверим.Октавьо
Вы? Благодарю покорно! Опозорив честный дом, Тешиться его позором!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Мисено, Дуардо, Фенисо, Ниса, Лисео, Турин, Селья.
Дуардо
Не случилось бы несчастья!Ниса
Ничего, не беспокойтесь: Мой отец благоразумен.Дуардо
Ум превыше всех достоинств.Фенисо
Да, сеньор, зато глупец Где ни ступит, там оплошность. Кто непогрешим? Одна лишь Ниса, разум чей есть гордость Всей Европы.Лисео
Он сравним Лишь с ее же красотою.Вбегает Лауренсьо, за ним с обнаженной шпагой в руке Октавьо, потом Финея, Клара и Педро.
ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ВТОРОЕ
Те же, Лауренсьо, Октавьо, Финея, Клара и Педро.
Октавьо
Тот, кто честь мою украл, Не уйдет живым из дома.Лауренсьо
Я с женою здесь, сеньор,— Так вложите шпагу в ножны.Фенисо
Лауренсьо? Вы!Лауренсьо
Да, я.Октавьо
Лауренсьо, а то кто же? Этот изверг!Финея
Ах, отец! Что вы сердитесь? Не стоит!Октавьо
Как, обманщица! Не ты ли Сообщила мне, что в горы Оскорбитель мой уехал?Финея
Разве не идем мы в гору, Залезая на чердак? Я же лишь по вашей воле Забралась туда, и, значит, Сами вы всему виною: Я робка и на чердак Не полезла б в одиночку.Октавьо
Я заткну твой дерзкий рот! Вырежу язык разбойный!Мисено
Вот запутанное дело!Турин
(Кларе)
Ишь ты! Кролики, тетерки… Все, поди, твоя стряпня?Клара
Мисено
(к Октавьо)
Вы, мой друг, благоразумны! Узел затянулся; можно Развязать или разрезать.Октавьо
Ваш совет, друг благородный?Мисено
Развязать.Октавьо
Сеньор Фенисо! К сожаленью, не пришлось мне Вашем тестем стать. Дуардо! Вам сказать могу я то же. Мужа выбрала Финея. Нису же отдать я должен За Лисео: ведь его Выбрал я в зятья давно уж.Фенисо
Право первенства за ним, Было б неуместно спорить.Лауренсьо
(в сторону)
Мы плывем с попутным ветром.(К Октавьо.)
Стало быть, Финея может Руку мне подать?Октавьо
(Финее)
Подай, Хитроумная дуреха!Лауренсьо и Финея берутся за руки.
Лисео
Можно ли нам тоже с Нисой Взяться за руки?Октавьо
Вам тоже.Лисео и Ниса берутся за руки.
Лауренсьо
Свой успех я заслужил. Разум ей подарен мною, Получил я дар ответный: Разве так уж это много — Сорок тысяч золотых?Педро
Был любви я вашей сторож, Верный пес, и заслужил Кость от трапезы господской.Финея
Клару в жены получай.Педро и Клара берутся за руки.
Турин
А меня за что обходят? На всеобщей этой свадьбе Плакальщиком быть мне, что ли?Ниса
Ты, Турин, вздыхал по Селье — Назови ее женою.Турин
Вот теперь вздохну спокойно.Турин и Селья берутся за руки.
Фенисо
(к Дуардо)
В одиночестве прискорбном Мы лишь с вами. Дайте руку.Дуардо и Фенисо берутся за руки.
Дуардо
И, комедию окончив, Мы к почтенному собранью Обратимся с кратким словом: Судьи умные! Судите Дурочку не слишком строго.