Магия текста - Марина Валентиновна Голубева. Страница 33


О книге
рыцаря из «Мастера и Маргариты» Булгакова. Он был наказан за один неудачный каламбур о свете и тьме, и у него не получилось «прошутить немного дольше и больше, чем он предполагал».

В итоге отмечу, что каламбуры считаются очень древней формой «игры» словами, которая в далеком прошлом игрой совсем не была. Прием каламбуров использовался при составлении магических заклинаний. Слова вообще наделялись магической силой, а обретая двойной смысл, они эту силу удваивали. И, произвольно разделяя написанные сплошным текстом священные письмена, люди пытались найти в них особый, сакральный смысл. Как писал средневековый философ Корнелий Агриппа: «Непоколебимые числа и буквы дышат гармонией Божества, ибо освящены Божественным вмешательством. Посему на небе страшатся их и на земле трепещут перед ними». Как видите, ничего смешного тут не предполагалось, хотя правильно подобранные сочетания слов действительно могут давать разные, порой смешные комбинации.

Эффект пуантов

Интересным приемом создания смешного текста являются «пуанты». Этот термин пришел из мира балета. Пуантами называют вращение балерины на носочках, а также специальные тапочки с опорой для пальцев, которые облегчают это вращение. Слово «пуант» происходит из французского языка, где pointe — «острие», «острота». То есть в балете оно используется в переносном значении. Но этим же словом называют прием в литературном юморе.

И здесь слово «пуант» обретает сразу оба значения. Это острота, шутка, смешная ситуация, основанная на резком изменении, повороте смысла. Именно этот поворот и делает описываемую ситуацию смешной.

— Ну, как работа, как успехи?!

— Все прекрасно! Все, как мы любим.

— А конкретнее?

— Еще ничего не начинали делать, а уже устали.

Пуант — основной прием в анекдоте, можно сказать, это самая суть его. Анекдот — это мини-рассказ, в котором есть неожиданный поворот — тот самый пуант. Этот прием заключается в том, что с самого начала выстраивается определенная четкая логическая или смысловая линия и рассказчик ведет по ней слушателя (читателя). Вот пример:

«Едет рыцарь по пустыне. Устал, конь еле бредет, пот из-под шлема ручьем течет, доспехи раскалились. Пить хочется смертельно.

Вдруг видит — оазис. Пальмы, травка зеленая и чистое озеро. А у озера дракон лежит, огнем пышет. Ну, рыцарь собрался с силами, вытащил меч и стал с драконом биться. Час бьется, другой бьется, измучился и упал на песок».

А теперь финал этого небольшого рассказа, где вроде бы все было логично. Есть рыцарь, есть дракон, и рыцарь, как и положено, сражается с драконом.

«Дракон, тоже измученный, истекающий кровью, поднял голову и спрашивает:

— Эй, мужик, а ты че хотел-то?

— Так воды испить, — отвечает рыцарь.

— Ну и пил бы».

Вот этот финал и есть тот самый пуант, то есть резкий и неожиданный поворот, когда вся первоначальная логика рассказа утрачивает смысл, ломается одной фразой дракона. Конец анекдота, с одной стороны, нелеп, а с другой — вполне логичен, поэтому смешон или поучителен. Если сказать по-другому, то пуант — это такое нарушение логики рассказа, которое в итоге выглядит логичным, а иногда и очевидным.

Пуант может выражаться не только в резкой смене смыслов, но и при использовании многозначных слов, подмена которых в конце анекдота дает смешной эффект. Вот исторический анекдот:

«Как-то император Павел I спрашивает вельможу А. Л. Нарышкина, известного своими долгами:

— Отчего ты так поздно приехал?

— Не виноват я, ваше величество. Само так получилось. Приказал я камердинеру карету заложить. Выхожу на крыльцо, а он бежит ко мне с пачкой ассигнаций. “Заложил”, — говорит. Вот, пришлось извозчика нанимать».

То есть ситуация логична, с какой стороны ни посмотри, но смешна из-за путаницы в значениях слова «заложить».

Не исключено, что в настоящее время не все проникнутся ее комизмом. И здесь стоит сказать об одном подводном камне пуанта.

Автор и читатель или рассказчик и слушатель должны быть на одной волне. Это касается и уровня интеллекта, и эрудированности, и включенности в тему повествования. И если по какой-то причине читатель не в теме или новый смысл до него не дошел, то анекдот так и останется непонятым и смеха не вызовет. Вот показательный пример:

«Эйнштейн, Ньютон и Паскаль играли в прятки. Водить выпало Эйнштейну. Паскаль убежал в кусты и замаскировался. А вот Ньютон просто стоит. Нарисовал вокруг себя квадрат и стоит.

Эйнштейн досчитал до ста, поворачивается, видит Ньютона и кричит:

— Ура! Я нашел Ньютона!

Ньютон, хитро улыбнувшись, отвечает:

— Это Ньютон на квадратный метр. Ты нашел Паскаля».

Как вы понимаете, смешно здесь может быть только тем читателям, кто в теме.

Однако анекдоты анекдотами, но юмор важен и в большой литературе. Можно, конечно, попробовать сочинять анекдоты — очень хороший тренинг творческого мышления. Но прием «пуанта» как способ усиления комического эффекта можно использовать в литературе любого формата.

Во-первых, в комедийных сценах, которые выстраиваются по принципу анекдота, то есть имеют двойной смысл или оригинальный, неожиданный подтекст, который и делает ситуацию смешной. Можно вспомнить богатые на такие комичные ситуации книги О. Громыко. Например, в «Космобиолухах» (в соавторстве с А. Улановым) приключения «биоклавиатуры», которую подкармливал Денис. Очень понятная тема для всех, кто любит пить чай/кофе с печеньками во время работы. Совокупность таких комедийных ситуаций, объединенных общим сюжетом, называется ситкомом — ситуационной комедией.

Во-вторых, пуанты можно использовать в речи персонажей, не обделенных чувством юмора. Этого эффекта можно добиться даже в одной фразе. Например: «Какие вкусные пирожки, дорогая! Сама покупала?»

Для достижения эффекта пуанта требуется совсем немного — умение увидеть обычную ситуацию с необычной стороны. И в заключение еще один не совсем комичный пуант: «Интернет — как жизнь: ни смысла, ни пользы нет; а уходить не хочется…»

Использование юмора в тексте делает его привлекательным, однако писать смешно не только сложно, но и опасно, так как это может привести к непониманию, а то и к отторжению со стороны читателя. Есть вещи, которые одни считают смешными, а у других они вызовут недоумение или покажутся им неприятными, неприемлемыми. В силу нашего опыта, верований, мировоззрения мы по-разному относимся к некоторым вещам: например, к шуткам на темы религии, смерти, к политическим анекдотам, высмеиванию семейных ценностей и т. д. Вывод из этого напрашивается очевидный: надо выбирать нейтральные темы.

Глава 4. Звуки и ритмы текста

Текст — это не просто некое содержание, переданное словами, которые имеют свое значение. Текст еще и звучит, у него есть музыка и ритм; в одном случае эта музыка может показаться приятной, в другом — нет; иногда она звучит динамично, зажигательно, бывает лиричной и романтичной, а временами — нудной

Перейти на страницу: