Бессонница - Сара Пинборо. Страница 86


О книге
счастью, выжил. Было непросто, и моя жена… она… В общем, ее поведение бывает нестабильным. Я хочу быть уверен, что в том случае, если мы с Луизой разведемся, мальчик с ней не останется.

– Ты не хочешь жить со своей мамой?

– Нет. – Мальчишка категорично трясет головой. – Она стала другой.

– Почему бы тебе не сходить в приемную, навестить Альму? У нее там есть игрушки и комиксы, а если скажешь ей, что тебя послала я, там могут оказаться даже конфеты. Что скажешь?

Предложение явно пришлось Адаму по вкусу. Дождавшись, пока за ним закроется дверь, Дэвид спрашивает:

– Как считаете, нам можно помочь?

– Расскажите мне поподробнее. Посмотрим, что можно сделать.

Полчаса спустя я стою у окна, провожая их. Дэвид поднимает взгляд на мое окно и улыбается, а я чувствую, как в животе порхают бабочки. Он симпатичный. Интересный. Исходя из того, что Дэвид только что мне рассказал, мы оба побывали в эмоциональной центрифуге. Все двигаются вперед. Может, и мне пора? В отличие от случая с Паркером Стоквеллом, если меня пригласит на ужин доктор Дэвид Мартин, думаю, я соглашусь.

В конце концов, что может пойти не так?

Благодарности

В первую очередь хочу сказать огромное спасибо Джесс Бердетт и Сюзанне Макки за потрясающую ночь, которую мы провели за разговором. Мы обсуждали вызовы, с которыми работающая женщина сталкивается повсеместно, пытаясь балансировать между семьей, чувством вины, мужчинами и т. д. Обсуждали, сколько уходит на это сил и как незаметно все это отнимает наш сон. Однако помимо разговоров той ночью мы феерично пили вино и смеялись. Не будь всего этого – и книга не увидела бы свет. Прошу, давайте это повторим: вы – мои музы, это факт.

Двигаясь дальше, я хотела бы поблагодарить Люка Волльхафа и Джемайму Дженнингс из Left Bank Pictures. Работа над телеадаптацией параллельно с работой над книгой стала вызовом для всех нас, но вы, ребята, были и продолжаете быть просто потрясающими. Повторюсь, без ваших мыслей и идей эта книга не была бы даже близко столь хороша.

Также, разумеется, хочу сказать спасибо Энди Хэррис за то, что позволила мне почувствовать себя частью семьи Left Bank и так раздражающе дотошно искала косяки в текстах.

Большое спасибо Джуно Диазу и Никите Гилл за то, что позволили мне украсть у них пару слов, а также Тиму Элсенбургу – за то, что разрешил мне использовать одну из своих удивительных песен в этой безумной истории. Если в ваших плей-листах нет ни одного альбома Sweet Billy Pilgrim, читатели, исправляйтесь!

От всей души благодарю Барию Ахмед, Гонзо для моего Дюка за то, что время от времени пробегала глазами текст, проверяя на предмет юридических ляпов. Я не перестаю удивляться, как такая растяпа может демонстрировать такую профессиональную прыть, но за это я тебя и люблю. Давай скорее пустимся навстречу новым приключениям!

Как всегда, огромное спасибо моим терпеливым редакторам – Наташе Бэрдон и Дэвиду Хайфиллу, а также их уважаемым коллегам в Harper Collins UK и William Morrow. Отдельное спасибо – Джулии Виздом и Кэтрин Чешир из Harper Fiction за вычитку и ценные замечания. За мной должок – вино или коктейли, хотя бы один! на ваш выбор.

Спасибо Веронике Бэкстер и Грэйнн Фокс, моим агентам по обеим сторонам Атлантики – вы помогаете мне сохранить рассудок и миритесь с моими тараканами. Я навеки благодарна вам за дружбу и поддержку. Большое спасибо специалистам по продаже прав за рубеж из David Higham за то, что помогаете моим книгам разойтись по миру.

Этот мир прошел через безумные времена, и, глядя на то, с чем пришлось столкнуться многим людям, я хочу искренне поблагодарить каждого, кто до сих пор покупает книги, тем самым поддерживая писателей. Надеюсь, вы не разочарованы нашим продуктом. Так что самое большое мое спасибо – всем вам, читатели. Избитая фраза, но от этого она не перестает быть правдой – только благодаря вам все это имеет смысл.

Ну и само собой – спасибо тебе, Тэдди, за то, что составлял мне компанию во время разнообразных локдаунов, заставляя меня выбираться из дома и проветривать свою голову в парке. Ты действительно славный пес.

Примечания

1

Английская поговорка. Человеку без всякой видимой причины становится холодно, если кто-то наступит на место его будущей могилы.

2

Детский напиток на основе фруктового сока.

3

Доктор Сьюз – самый продаваемый на английском языке писатель для маленьких детей, по его книгам учатся читать.

4

АСДА – британская сеть супермаркетов.

5

Рассказ американского писателя Стивена Кинга, по сюжету которого третьеклассник Чарльз, отправившись в туалет, обнаруживает в нем тигра.

6

Пылесос торговой марки Henry. Игра слов: Hoover (англ.) – уборщик (прим. пер.).

7

Yesterday upon the stair, I met a man who wasn’t there – первая строчка стихотворения Уильяма Хьюза Мирнза «Антигониш» (1899), вдохновленного рассказом о привидениях в одноименном городке в Новой Шотландии, Канада.

8

Рука и ракетка (англ.).

9

Смотри, смотри – свеча, книга и колокольчик… Я оставляю их за спиной … (англ.) – слова из песни «Sweet Billy Pilgrim» – Сandle, book and bell.

10

О, смотри, смотри – свеча, книга и колокольчик, они напоминают мне… (англ.)

11

Британский телеведущий.

12

Смотри, смотри – свеча, книга и колокольчик… Я оставляю их за спиной. О, смотри, смотри – свеча, книга и колокольчик, они напоминают мне… (англ.)

13

Герой-повествователь, сообщающий заведомо недостоверную информацию. При этом происходит нарушение негласного договора между автором и читателем, согласно которому события должны описываться достоверно. Термин введеен Уэйном Бутом в книге «Риторика художественной литературы».

14

QC – королевский адвокат в Британии. Данной приставки удостаиваются наиболее опытные адвокаты, проработавшие по специальности более 15 лет.

15

Отсылка к имени участницы британской поп-группы «Spice Girls» Эммы Бантон, наиболее известной под псевдонимом «Baby Spice».

16

Свеча, книга и колокольчик (англ.).

17

В Британии

Перейти на страницу: