Россия и Запад - Федор Иванович Тютчев. Страница 52


О книге
не удавшегося протестантизма, и что на этом уже подорванном основании все движение должно непременно оказаться несостоятельным, т. е. разрешиться или возвращением к Римской курии, или присоединением к одному из толков протестантского учения, и что этот последний исход не будет меньшим торжеством для Рима, чем первый. – Все это неоспоримо – и с нашей стороны должно быть высказано самым положительным образом.

О пошлом раболепстве перед Западом не может быть и речи – где бы то ни было, в Москве ли, в Петербурге ли, это совершенно безразлично. – Но есть чувство человеческой справедливости, не говоря уже о еще высшем чувстве христианской любви. Вот в силу-то этих побуждений нельзя не признать, что в совершающемся кризисе усилие и жертва, требуемые от участвующих в оном, суть самые громадные, которые когда-либо возлагались на человеческую природу, что факт отречения от тысячелетней истории, если оный состоится, будет фактом беспримерным – и что вследствие уже одной этой громадности факта можно, пожалуй, отчаиваться в возможности его осуществления. – Вот это-то сознание, кажется мне, должно определить и наше отношение к делу. – Не к нам они возвратятся, а к православию, к Вселенскому православию, а между им и нами куда какой огромный промежуток, так что не худо было бы нашею предварительною исповедью в наших собственных грехах – страшных грехах опущения – вызвать и их на исповедь их прошедшей греховности. Всего старательнее должны мы избегать – для успеха дела – все, что имело бы вид, что мы – сознательно или бессознательно – отождествляем православие с нашею историческою личностию, и для того мне хотелось бы, чтобы при данном случае мы чистосердечно высказали бы во всеуслышание все наши раны и все наши немочи, – но, конечно, оглашение подобной исповеди едва ли бы могло состояться в правительственной русской области…

Теперь два слова о способе издания вашей статьи. Я говорил об этом с Осининым, и вот к какому мы пришли заключению. Немецкий текст можно бы было прямо отправить в редакцию «Рейнского Меркурия», и хотя Осинин нимало не сомневается в его готовности к содействию, но он говорил, что он знает наверное, что редакция вышесказ<анной> газеты завалена материалом и поэтому появление вашей статьи может быть от этого замедлено или, во всяком случае, будет печататься по частям, что повредило бы совокупному впечатлению. По-моему, целесообразнее было бы напечатать немецкий текст в Берлине, у Бока, и разослать несколько экземпляров ко всем первенствующим личностям движения, на которые Осинин нам укажет, а в числе их и в некоторые редакции сочувственных газет, что всего вернее и всего ближе поведет к ознакомлению немецкой публики с предлагаемой ей брошюрою. – Но все это должно быть сделано скоро и безотлагательно.

Здесь, еще раз, мы с крайним нетерпением ждем вашей посылки, – будут чтения, и не в одном, а в разных кружках – первое, я полагаю, у кн. Оболенского, которому я вчера передал письмо ваше… Ревностное содействие Анны я вполне понимаю и разделяю. Что ее перевод будет очень хорош, в том не сомневаюсь, вот что значит родиться немкою… Следовало бы поспешить и чешским переводом – там ваше семя упадет, конечно, не на камень и никакие птицы небесные не расклюют его, хотя, по-видимому, на бедных чехов скоро налетят целые стаи разных птиц и снова примутся клевать их. – Что выйдет из этого нового поворота дела – и до какого бешенства должна еще дойти эта племенная враждебность? О, христианство, сколько предстоит тебе трудов и подвигов – и как отрезвить и умиротворить все это одуревшее человечество?

Примечания

1

Все произведения сборника, за исключением писем 1860–1871 гг., переведены Б. Тарасовым с французских оригиналов.

2

Немцев (итал.).

3

Варваров (итал.).

4

Священники (итал.).

5

Равноправие (нем.).

6

Трепета (нем.).

7

Избранные письма 1860–1871 гг. написаны на русском языке.

8

Разумной основы (фр.).

9

«Это совершенная нелепица» (англ.).

10

Слово «Польша» не было произнесено (фр.).

11

Отсюда злобствования (лат.).

12

Плеврит (фр.).

13

Неодобрение (фр.).

14

Того же замеса (лат.).

15

Доказательство, рассчитанное на чувства убеждаемого (лат.).

16

Предостережение (фр.).

17

Смерть Карла – жизнь Конрадина, смерть Конрадина – жизнь Карла (лат.).

18

Повод к войне (лат.).

19

Вот в чем вопрос (англ.).

20

Принц слова (фр.).

21

Бюллетень (фр.).

22

Свобода действия (фр.).

23

Временное пристанище (фр.).

24

Свидетельство … бедности (фр.).

25

«Давайте заниматься нашими внутренними делами, и наплевать нам на весь этот восточно-христианский сброд» (фр.).

26

«На каком основании мы стали бы мешать Австрии делать то, что сами делаем у себя?» (фр.)

27

«Ганнибал у ворот» (лат.).

28

Славян должно прижать к стене (нем.).

29

Декларация убеждений (фр.).

30

Бог из машины (лат.).

31

Предельно воинственна… подлинный вотум недоверия правительству по вопросу о тарифе (фр.).

32

Постановке вне закона (фр.).

33

Смысл существования (фр.).

34

Бог предоставил мне эти досуги (лат.).

35

Против глупости борются боги напрасно (нем.).

Перейти на страницу: