89
Жером Бонапарт – младший брат Наполеона. Император сделал его королем Вестфалии, когда тому было всего двадцать три года. Разница в возрасте между братьями была пятнадцать лет.
90
Уланы имели на вооружении пики с длинными наконечниками.
91
В данном случае свояк – муж сестры.
92
Комбатанты – по международному праву лица, входящие в состав вооруженных сил и принимающие непосредственное участие в военных действиях, в отличие от нонком-батантов, хотя последние также входят в состав армий.
93
Головной убор этого типа в России появился в конце XVIII в. и получил название «фуражка».
94
Л и т е в к а, в сущности, была прообразом шинели.
95
Фактически это уже были настоящие погоны.
96
Точное название «лейб-гвардии Конный полк».
97
Шапка-фуражирка – головной убор фуражиров, солдат, в чьи обязанности входили заготовка, хранение и учет фуража в кавалерийских и артиллерийских частях. Выполнять эту работу в шляпах и киверах было несподручно. Так появилась вначале просто мягкая шапка-блин, впоследствии превратившаяся в бескозырку и, наконец, фуражку с козырьком. (Бескозырка, однако, по сей день сохранилась на флоте.)
98
Термин «корпус» не следует понимать в современном значении, как объединение двух-трех дивизий. Тогдашний корпус – собирательное название нескольких подразделений из разных родов войск.
99
В 1968 г., когда вышла в свет эта книга на английском языке, Греция была еще монархией.
100
Егеря (португ.).
101
Гаучо – пастухи на скотоводческих фермах. Так же называли этническую группу, сложившуюся в результате браков испанцев с индейскими женщинами Аргентины (исп.).
102
Боливар Симон (1783–1830) – руководитель борьбы за независимость испанских колоний в Южной Америке. Освободил от испанского господства территории нынешних Венесуэлы, Колумбии, Панамы, Эквадора, Перу. Национальный конгресс Венесуэлы присвоил ему титул «Освободитель». В его честь названа республика Боливия.
103
«С о н д е р б у н д» – союз нескольких кантонов, распущенный после поражения мятежников.
104
«С нами Бог» (нем.). Эта надпись на пряжке была даже у солдат гитлеровского вермахта.
105
Букв. «Защитник Родины». Так в XIX–XX вв. именовались солдаты всей Венгерской национальной армии.
106
В нашей исторической литературе – Германский Союз, объединение 39 германских государств под гегемонией австрийских Габсбургов, существовал в 1815–1866 гг.
107
К сожалению, русских терминов для обозначения разных видов и предметов старинной военной одежды не хватает. Короткий, до пояса, мундирчик постепенно сменялся на удлиненный, до середины бедра, а то и до колена, будем его впредь называть сюртуком.
108
Традиционное название «уланские» сохранилось за некоторыми британскими бронетанковыми частями.
109
В русской армии длинная шинель из серого сукна введена вместо кафтана в 1802 г.
110
Оттоманская (Османская) империя сложилась в XV–XVI вв. и распалась после поражения в Первой мировой войне.
111
В русской армии такого звания не существовало. Возможно, имеется в виду ефрейтор или младший унтер-офицер.
112
3уавы – арабское название одного из кабильских племен в Алжире.
113
Вторая империя во Франции – период правления императора Наполеона III (1852–1870).
114
В нашей исторической литературе Папская, или Церковная, область – теократическое государство в Средней Италии, возглавлявшееся римским папой, в 756—1870 гг. В 1861–1870 гг. его территория вошла в состав Итальянского королевства.
115
Гуериллья – партизанская война (wm.).
116
Берсальеры – (от ит. берсальо – мишень) – стрелки, проходившие особую подготовку в меткой стрельбе и совершении форсированных маршей. На парадах, некоторых церемониальных мероприятиях обычно не печатали строевой шаг, а… бегали, не смешивая ряды!
117
Союз (Юнион) – название объединения северных штатов, а также и страны (США) в целом. Южане свое объединение называли Конфедерацией.
118
Консорт (есса) – супруг(а) царствующего монарха, сам(а) монархом не являющийся(аяся).
119
В нашей литературе Севере-Германский Союз – федеративное государство к северу от реки Майн под гегемонией Пруссии после ее победы и распада Германского Союза, один из этапов (1867–1870 гг.) объединения германских государств на прусской основе.
120
«Э м с к а я д е п е ш а» – телеграмма советника прусского МИДа Отто Бисмарку в г. Эмс. Бисмарк сознательно исказил текст, придав ему оскорбительный для Франции характер, и передал в печать. Наполеон III использовал ее как предлог для объявления войны.
121
Фельдграу («полевой серый») – знаменитый защитный цвет униформы немецкой армии в обеих мировых войнах. Это серый цвет с некоторой примесью голубого.
122
Xаки – первоначально персидское слово, означающее «цвет пыли» – коричневато-зеленоватый защитный цвет, ныне популярный в армиях всего мира.
123
Сипай (от сипахи) – воин, солдат (хинди, урду и перс.).
124
Пластрон – вид манишки или туго накрахмаленный перед мужской сорочки под сюртук, фрак, мундир.
125
Французский Индокитай с 80-х гг. XIX в. и до середины XX в. включал территории нынешнего Вьетнама, Лаоса и Камбоджи.
126
Аннам – так китайские императоры называли территорию Северного и частично Центрального Вьетнама. Позже в Европе так называли всю страну. Аннамиты – устаревшее название жителей страны – вьетнамцев.
127
Ныне Индонезия.
128
Буш-шляпа – широкополая шляпа с характерно вдавленным верхом. Одно из полей сбоку часто загибалось кверху и украшалось какой-либо эмблемой. «Буш» по-англ. – кусты, заросли кустарника.
129
Фактически это вовсе не повязка, а широкий кусок ткани, который повязывался вокруг бедер, образуя нечто вроде не сшитой сбоку юбки.
130
На