Я - его оруженосец. И, да, я девушка! Принц не в курсе! (СИ) - Луна Кармен. Страница 33


О книге

Король медленно поставил свой бокал.

— Что вы сказали?

— Я сказал, что знаю, кто убил вашего брата, короля Эдмунда де Монталье. — Арно развернул первый документ. — Лилиан дэ Морт. Отравительница. Которая действовала по приказу человека, мечтавшего о троне.

— Арно, дорогой, — нервно засмеялась принцесса Изабелла, — о чём вы говорите? Король Эдмунд умер от болезни…

— Нет, — твёрдо сказал принц. — Он умер от яда. Яда, который подсыпали ему в вино. Точно так же, как сегодня подсыпали мне.

Он указал на свой нетронутый бокал, и все взгляды устремились на него.

— Это… это нелепо! — воскликнул новый магистр допросов. — Ваше высочество, вы обвиняете…

— Я обвиняю того, кто этого заслуживает, — оборвал его Арно. — И у меня есть доказательства.

Он поднял документы так, чтобы все видели.

— Признание отравительницы, написанное её рукой. Приказ о казни свидетелей, подписанный убийцей. И завещание короля Эдмунда, которое проливает свет на многие тайны.

Король встал из-за стола. Лицо у него было белым, как саван, но глаза горели злобой.

— Довольно, — сказал он холодно. — Стражники, арестовать принца. Он болен. Бредит.

Но стражники не двинулись с места. Они смотрели на короля с недоумением.

— Ваше величество, — осторожно сказал старший, — принц не выглядит больным…

— Он сошёл с ума! — закричал Рикард. — Обвиняет меня в убийстве брата!

— А разве не убивали? — спокойно спросил Арно.

Тишина была такой плотной, что её можно было резать ножом.

— Хотите, я зачитаю признание Лилиан дэ Морт? — продолжал принц. — Или приказ о казни, написанный вашей рукой? А может, завещание, в котором мой настоящий отец — да, настоящий отец — объявляет меня законным наследником?

— Ложь! — взревел король. — Все эти документы — подделка!

— Подделка? — Арно поднял бровь. — Тогда почему вы так волнуетесь? Если это ложь, докажите.

— Я ничего доказывать не обязан!

— Обязаны. Потому что эти документы говорят не только о убийстве короля Эдмунда. Они говорят о том, почему была уничтожена семья Ленуаров.

Он обернулся к залу:

— Знаете, за что казнили герцога де Ленуар и его семью? За измену? За заговор? Нет. За то, что он собрал доказательства цареубийства. За то, что узнал правду о том, как Рикард де Монталье убил собственного брата ради трона.

Зал зашелестел. Гости переглядывались, шептались, и в их глазах появилось понимание.

— Ложь! — снова закричал король. — Ленуары были предателями!

— Предателями? — В зал вошла я, сбросив чепчик служанки и распустив волосы. — Или просто людьми, которые знали слишком много?

Если раньше в зале была тишина, то теперь наступила мёртвая тишина. Все смотрели на меня — девушку, которая месяцами скрывалась под видом мальчика-оруженосца.

— Мэйрин де Ленуар, — прошептал кто-то из гостей.

— Да, — сказала я громко. — Мэйрин де Ленуар. Дочь «предателей». Которая выжила, чтобы восстановить справедливость.

Король смотрел на меня с таким выражением, будто увидел восставшего из мёртвых.

— Невозможно, — прошептал он. — Ты мертва. Я видел твой труп.

— Видели труп какой-то девочки, которую выдали за меня, — ответила я. — А я прятались. Выживала. Ждала своего часа.

— Стражники! — завопил Рикард. — Арестовать их обоих! Немедленно!

Но стражники по-прежнему не двигались. Они смотрели на короля, на документы в руках Арно, на меня — и в их глазах росло понимание.

— Ваше величество, — сказал старший стражник, — если эти обвинения правдивы…

— Они ложные!

— Тогда позвольте изучить документы, — предложил один из придворных. — Пусть магистр судеб проверит их подлинность.

— Никто ничего проверять не будет! — Рикард метался по залу, как загнанный зверь. — Я король! Мои слова — закон!

— Но вы не король, — спокойно сказал Арно. — Согласно завещанию Эдмунда де Монталье, король — это я. А вы — узурпатор.

Зал взорвался. Гости вскакивали с мест, кричали, размахивали руками. Одни требовали показать документы, другие обвиняли Арно в мятеже, третьи вспоминали странности в официальной версии смерти короля Эдмунда.

В этом хаосе король сделал то, что делают все загнанные в угол крысы — попытался укусить.

Он выхватил кинжал и бросился на Арно.

— Если я не могу править, то не будешь и ты! — закричал он.

Но принц был готов. Он перехватил руку короля, выкрутил запястье, и кинжал упал на пол.

— Хватит, — сказал Арно. — Игра окончена, дядя.

— Дядя? — ахнула принцесса Изабелла.

— Да. Дядя. Который убил моего отца и узурпировал престол.

Рикард рухнул на колени. Лицо у него было серым, глаза — безумными.

— Я… я имел право, — пробормотал он. — Эдмунд был слабым. Он бы погубил королевство. А я… я сделал его сильным…

— Вы сделали его кровавым, — сказала я, подходя ближе. — Сколько невинных людей умерло ради вашей власти?

— Они не были невинными! — взвился Рикард. — Они угрожали стабильности! Твой отец… он хотел все разрушить!

— Мой отец хотел справедливости.

— Справедливость — роскошь, которую не может позволить себе король!

— Тогда хорошо, что вы больше не король, — сказал Арно.

Он обернулся к залу:

— Лорды и дамы! Я предъявляю вам доказательства преступлений Рикарда де Монталье. Убийство короля, уничтожение невинной семьи, узурпация престола. Прошу вас изучить документы и вынести справедливый приговор.

Документы передавали из рук в руки. Читали, проверяли печати, сравнивали почерки. И с каждой минутой лица гостей становились всё более мрачными.

— Подлинные, — объявил наконец магистр судеб. — Все документы подлинные. Признание написано рукой Лилиан дэ Морт, приказ о казни — рукой Рикарда де Монталье, завещание — рукой короля Эдмунда.

Зал замер.

— Это означает, — продолжал магистр, — что Рикард де Монталье виновен в королеубийстве, геноциде и узурпации власти.

— А принц Арно, — добавил другой лорд, — является законным королём этого королевства.

Все повернулись к Арно. Он стоял прямо, с гордо поднятой головой, и в нём уже можно было видеть короля.

— Арестовать Рикарда де Монталье, — приказал он. — Обвинение — государственная измена и убийство.

Стражники наконец двинулись — но не на Арно, а на бывшего короля.

— Нет! — закричал Рикард, отбиваясь. — Я король! Я правил тридцать лет! Я…

— Вы больше не правите, — сказал Арно. — Ваше время прошло.

Когда Рикарда увели, в зале повисла тишина. Потом кто-то — не помню кто — опустился на одно колено.

— Да здравствует король Арно! — провозгласил он.

— Да здравствует король! — подхватили другие.

Один за другим все в зале опускались на колени перед новым королём.

Арно стоял посреди зала, и я видела, как он преображается. Из принца в короля. Из сына в правителя.

А я стояла рядом и понимала — всё изменилось. Навсегда.

Он больше не просто Арно. Он король.

А я больше не просто Мэйрин. Я дочь казнённых, но оправданных дворян.

И между нами теперь пропасть в виде короны.

— Мэйрин, — тихо сказал он, подходя ко мне, пока все ещё стояли на коленях.

— Ваше величество, — ответила я, делая реверанс.

— Не называй меня так.

— Но вы теперь король.

— А ты — женщина, которую я люблю.

Он протянул мне руку.

— Что ты скажешь на предложение стать королевой?

Зал ахнул. Принцесса Изабелла чуть не упала в обморок.

— Арно… — прошептала я.

— Я предлагаю тебе руку и сердце. И корону, если захочешь.

Я смотрела на него — на короля, который предлагал мне всё, что у него было.

— А что скажут люди? — спросила я. — Король женится на дочери «предателей»?

— Люди скажут, что справедливость восторжествовала, — ответил он. — И что любовь сильнее политики.

Я взяла его руку.

— Тогда да, — сказала я. — Да, я выхожу за вас замуж, ваше величество.

И он поцеловал меня прямо посреди тронного зала, перед всем двором.

Перейти на страницу: