Доспехи света (ЛП) - Фоллетт Кен. Страница 15


О книге

— Надо же, вы заметили мои глаза, — сказала она.

— А что, это редкость?

— Многие мужчины не знают цвета глаз собственных жен.

Эймос рассмеялся.

— Трудно себе такое представить. Могу я вас кое о чем спросить?

— Да, хотя я могу и не ответить.

— Вы не погуляете со мной?

Она снова улыбнулась, но покачала головой, и он тотчас понял, что его мечтам суждено рухнуть.

— Вы мне нравитесь, — сказала она. — Вы милый.

Ему не хотелось быть милым. У него было чувство, что девушки не влюбляются в милых парней.

— Но я не хочу привязываться к парню, — продолжала она, — у которого за душой одни лишь надежды.

Он не знал, что сказать. Он не считал себя тем, у кого за душой лишь надежды, и был потрясен, что она видит его таким.

— Мы методисты, — сказала она, — а потому должны говорить правду. Мне жаль.

Еще мгновение они смотрели друг на друга, затем она легко коснулась его руки, что явно было жестом сочувствия, и отвернулась.

Эймос отправился домой.

6

Кита разбудила в пять часов Фанни, тринадцатилетняя горничная. Тощая и прыщавая, с жидкими мышиными волосами, убранными под грязный белый чепец, она была добра к Киту и показывала ему, как все делать, и он ее обожал. Он звал ее Фан.

Этим утром у нее были для него плохие новости.

— Мистер Уилл вернулся.

— О нет!

— Он приехал поздно ночью.

Кит был в смятении. Уилл Риддик ненавидел его и был с ним жесток при каждом удобном случае. Когда Уилл уехал в Кингсбридж, Кит благодарил Бога. Уилла не было дома шесть благословенных недель, все его время занимало ополчение. Теперь передышка закончилась.

Уилл не был ранней пташкой, так что Кит, вероятно, был в безопасности на несколько часов.

Кит и Фан быстро оделись и тихо двинулись по холодному темному дому, освещая себе путь светильней, которую несла Фан. Кит испугался бы теней в высоких комнатах, но с ней он чувствовал себя в безопасности.

Ее первой обязанностью была чистка каминов на первом этаже, а его — чистка сапог, но им нравилось работать вместе, поэтому они делили обе задачи. Они выгребали остывшую золу из каминов, натирали тряпками чугунные решетки сажей и полировали до блеска, а затем закладывали в камины трут и дрова, готовые к розжигу, как только проснется семья.

Работая, они разговаривали вполголоса. Шесть зим назад вся семья Фан слегла от лихорадки, и она была единственной, кто выжил. Она сказала Киту, что ей повезло получить эту работу. У них были еда, одежда и место для сна. Она не знала, что могло бы случиться с ней иначе.

Выслушав ее историю, Кит уже не так сильно жалел себя. В конце концов, у него все еще была мать.

Закончив с каминами, они прошли по коридору со спальнями, собирая сапоги, а затем спустились по черной лестнице в сапожную. Им предстояло счистить грязь, нанести сапожную мазь, смешанную с копотью, и начистить кожу до зеркального блеска. Руки Кита быстро уставали от трения, но Фан показала ему легкий способ добиться блеска сплевывая на сапоги. Впрочем, руки его были намного слабее, чем ее, и обычно она заканчивала работу за него.

Когда семья спускалась к завтраку, они могли идти в спальни. В каждой был камин и ночной горшок с крышкой. Сначала они чистили решетку и разводили огонь, так же как и в комнатах на первом этаже, затем Кит относил ночной горшок вниз, выплескивал его содержимое в судомойне, мыл и возвращал в спальню, пока Фан застилала постель и прибиралась. Затем они переходили в следующую спальню.

Сегодня они не успели закончить свою работу.

Беда случилась в комнате Уилла. Он вставал последним, поэтому его комнату они оставили на конец. Теперь, когда Кит привык к своим обязанностям, они работали быстро, и обычно заканчивали задолго до того, как Уилл возвращался наверх.

Но не сегодня.

Фан полировала чугунную решетку, а Кит только что поднял ночной горшок, когда в комнату вошел Уилл. Он был одет для верховой езды, со стеком в руке, и, очевидно, забыл шляпу, потому что снял ее с комода.

Затем он заметил их и удивленно вскрикнул, словно испугавшись.

Через мгновение он оправился и заорал:

— Вы что тут двое делаете?

Он прекрасно знал, что они делают, но разозлился, потому что его застали врасплох.

Они так испугались, что Фан опрокинула бутылочку с сажей, испачкав ковер, а Кит уронил ночной горшок, расплескав его содержимое. Он в ужасе уставился на устроенный им беспорядок — широкую лужу с тремя коричневыми комками посредине.

— Идиоты! — взревел Уилл. Когда он злился, его глаза выкатывались так, что, казалось, вот-вот лопнут. Он схватил Кита за руку и хлестнул его стеком по заду. Кит закричал от боли и попытался вырваться, но Уилл был слишком силен.

Уилл ударил его снова, и он зарыдал от отчаяния.

— Оставьте его! — взвизгнула Фан и бросилась на Уилла.

Уилл отшвырнул Кита на пол и схватил Фан.

— А, тебе тоже хочется, да? — сказал Уилл, и Кит услышал свист стека и глухой удар, когда тот обрушился на нее. Он поднялся и увидел, как Уилл задрал Фан платье и принялся стегать ее тощий зад.

Кит хотел защитить Фан столь же храбро, как она защитила его, но он слишком боялся, и все, что он мог, лишь плакать.

— Что здесь, черт возьми, происходит? — раздался новый голос. — Уилл, ты что творишь?

Это был брат Уилла, Роджер. Уилл перестал стегать Фан и повернулся к нему.

— Не лезь не в свое дело.

— Оставь детей в покое, болван здоровенный, — сказал Роджер.

— Смотри, как бы я и тебя не высек.

Роджер, казалось, не испугался, хотя был мал и хрупок, а Уилл — огромен и силен.

— Можешь попробовать, — с улыбкой ответил он. — По крайней мере, бой будет честнее, чем этот. Тебе нравится сечь задницы маленьким девочкам?

— Не будь идиотом.

Хоть они и спорили, Кит видел, что Уилл успокаивается. Кит был безмерно благодарен Роджеру за то, что тот спас его и Фан. Уилл мог бы их обоих убить.

— Я не понимаю, зачем тебе было избивать этих несчастных малюток со всей дури, — сказал Роджер Уиллу.

— Детей нужно наказывать, все так говорят. Это делает их послушными. Девочкам это нужнее всего — так из них получаются респектабельные жены, которые почитают своих мужей.

— Ты ничего не знаешь о женах, идиот. Пойдем лучше завтракать, может, нрав твой поутихнет.

Уилл посмотрел на Кита и Фан, и Кит задрожал от страха, но Уилл лишь сказал:

— Уберите этот беспорядок, не то я снова задам вам трёпку.

— Да, мистер Риддик, — в один голос ответили они перепуганными голосами.

Уилл вышел, и Роджер последовал за ним.

Кит подбежал к Фан и, дрожа, зарылся лицом в ее платье. Она обняла его.

— Ничего, ничего, — сказала она. — Сейчас боль утихнет.

Он пытался быть храбрым.

— Кажется, уже проходит.

Она разжала объятия.

— Ну, тогда давай, — сказала она. — Принимаемся за уборку.

*

В воскресенье после обеда он увидел свою маму.

Когда со стола семьи Риддиков убирали после обеда, слуги были свободны до самого вечера. Ма, как обычно, ждала его у черного хода усадьбы. Он бросился в ее объятия и крепко обнял, зарывшись лицом в ее мягкую грудь. Потом он взял ее за руку, и они пошли через деревню.

Добравшись до дома, они сели за ее прялку, как в старые времена, только вдвоем. Он подавал ей жгуты чесанной шерсти, а она заправляла их в механизм, вращая колесо. На полу лежали веретена с готовой пряжей, и Кит сказал:

— Ты много сделала, Эймос будет тобой доволен.

— Расскажи мне, как твои дела, — сказала она.

Работая, он рассказал ей все, что случилось за неделю. О том какую работу он делал, что ел, когда был счастлив и когда напуган. Она так рассердилась из-за Уилла Риддика, что он поспешил перевести разговор на Фан и на то, какая она добрая. Он сказал, что любит ее и, когда они вырастут, он на ней женится.

Ма улыбнулась.

— Посмотрим, — сказала она. — Раньше ты говорил, что женишься на мне.

Перейти на страницу: