Тем временем Берт не знал, ему встать и поклониться или сразу упасть на колени и начать молить о прощении за проявленную дерзость.
Воркат хоть и являлся непосредственным подчинённым лорда, также находился в смятении, но, собравшись с силами, поднялся и поклонился.
— В-ваша светлость… Рад видеть вас в добром здравии. — наконец поприветствовал он.
Сорано хотел последовать примеру друга, но его остановила рука Виктора, как стальная сжавшая плечо.
— Давайте посмотрим за тем, что будет сегодня происходить. — предложил лорд, продолжая улыбаясь кивать гостям и подданным.
С ложа для особо важных персон все также заметили появление герцога, а находившийся на герцогской трибуне губернатор помахал ему рукой, давая понять, что заметил и подойдёт, если необходимо.
Однако Виктор взглядом указал, что ему и на его месте неплохо.
Вскоре лишь некоторые люди время от времени посматривали на герцога, стараясь, чтобы их не заметили за этим.
Всем было интересно, почему герцог решил сесть в ложе для купцов, ведь даже в эти времена их статус оставался даже ниже простолюдинов.
Но у герцога были на то причины. Во-первых, он хотел поговорить с торговцами, а во-вторых, мужчина просто устал от напыщенных дворян, которые вновь будут лезть к нему.
Зная их отношение к торговцам, Виктор был уверен на сто процентов, что никто не осмелится опуститься до того, чтобы войти в ложе купцов ради общения с ним, а если такое и случится, то это будут единичные случаи, и такое позволит вновь размыть границу социального статуса между аристократами и простыми людьми.
— Как у тебя дела, Берт? Слышал, что вы с Воркатом воюете без конца? — желая поддержать разговор спросил Виктор.
Сорано побелел, услышав такой вопрос, потому что и так считал, что действует на грани, всё время выступая против официальной гильдии Балтес и даже уводя у них некоторые заказы из других королевств.
Но лорд не был мелочным и на самом деле интересовался просто потому, что ему интересно. Правда, заметив реакцию торговца, и сам понял, что его вопрос можно понять по-другому, поэтому поторопился исправиться.
— Нет причин так реагировать. Я даже рад, что вы соревнуетесь. Пока вы соперничаете без ущерба для Балтес, это только на пользу как вам, так и нам.
Берт неожиданно для себя задал вопрос:
— Что имеет в виду ваша светлость? — и тут же сжал губы, желая заклеить свой рот, который открывался, когда его не просят.
Виктор посмотрел направо, откуда приближался экипаж с гербом Леомвиль, окружённый десятком гвардейцев, и ощущал, как вокруг сгущается мана. Это дало ему понять, что поблизости появились несколько Верховных магов, тайно охранявших его семью.
— Ты был одним из первых, кто поверил в мои начинания и самым предприимчивым. Пока вы с Клэймом соперничаете, это заставляет вас бороться за покупателя. Вы уже не можете просто ценой перебивать друг друга, вам также приходится делать упор на качество, а это заставляет кузнецов и алхимиков искать новые способы покрыть ваши потребности. Так улучшается качество и способы производства, а ваши покупатели получают лучший товар. Вот я и говорю, что ваше соперничество полезно и мне. — герцог говорил, при этом продолжая приветствовать гостей мероприятия, которых узнал.
Среди таких были и начальники цехов и аристократы и даже простолюдины.
Журналисты в большом количестве присутствовавшие здесь, записывали всё на камни памяти, внимательно отслеживая кому и как помахал герцог. Они тщательно всё фиксировали, чтобы из этого можно было сделать новостной материал.
Уже то, что аристократ оказался в ложе купцов, вскоре должно разлететься по всему континенту, вызвав бурю среди дворян, но жадным до слухов и сплетен журналистам этого было мало.
Не сказать, что Виктор этого не добивался, но важнее было то, что ему просто хотелось пообщаться с простыми людьми.
Берт уже смог успокоиться и стал замечать завистливые взгляды в свой адрес со стороны других торговцев, и только теперь мужчина вспомнил, что является одним из них. Раньше он также издалека мог только наблюдать, как Воркат беседует с герцогом, а ему непозволительно даже приближаться к ним.
Теперь он сам оказался в ситуации, как его товарищ, а возможно и лучше, ведь лорд положил ему руку на плечо и это продолжалось как минимум две минуты.
Тем временем рядом с техникой, накрытой тентами, остановился экипаж и при поддержке рыцарей из него вышла Шона на высоких каблуках, одетая в ярко-синий брючный деловой костюм.
Женщина посмотрела на пустующее ложе своей семьи, но обратив внимание, что люди на трибунах куда-то поглядывают, проследила за их взглядами и нашла своего супруга.
Виктор с хитрой улыбкой следивший за своей женой, видел, как её лицо из строгого меняется на злобное, а её белые ручки сжимаются в кулаки.
Он понимал, что должен был сначала вернуться во дворец и поприветствовать свою семью, но не мог отказать себе в желании глянуть на технику хотя бы глазком.
Именно поэтому женщина злилась. Пока все переживали за него, он просто прохлаждался на выставке.
Шона вскоре смогла взять себя в руки и, поприветствовав спустившегося к ней губернатора и чиновников, резко дёрнула рукой, приказывая страже убрать тент с техники, а сама встала между трибуной и подиумом.
Виктор наблюдал за рыцарями и когда тенты убрали, он широко улыбнулся, пока трибуны замерли в тишине.
Техника перед ними была мало чем похожа на всё, что Балтес выпускал до этого и, по правде говоря, она больше напоминала кровожадного монстра, который готов своей открытой «пастью» растерзать любого, кто встанет перед ним.
Виктор даже слышал шёпот обсуждавших увиденное людей.
— Разве не сельскохозяйственная техника должна быть представлена сегодня? — спросил кто-то.
Ему в ответ послышался другой шёпот.
— Больше похоже на что-то для войны…
Вскоре шёпот перерос в гомон, а следом и в бурное обсуждение.
Шона, продолжавшая время от времени поглядывать на мужа, наконец, усилив голос магией, обратилась к присутствующим.
— Хочу представить вам новую технику для сбора урожая, которую мы назвали комбайн! — своим очаровательным голосом произнесла она.
На трибунах вновь наступила тишина, а перед ними, высоко над головой Шоны, появилось изображение, сотканное из магии иллюзий, похожее на голографическое, на котором демонстрировалась схема комбайна.
Даже Виктор был впечатлён тем, что увидел.
Задача, которую он ставил перед разработчиками, оказалась довольно расплывчатой. Для понимания, герцог на собрании дворфов и эльфов объяснил всё следующими словами: «Это должна быть машина, которая косит пшеницу, колосья загребает внутрь себя, где из