Искусство быть несовершенным. Как полюбить и принять себя настоящего - Эллен Хендриксен. Страница 84


О книге
использовать все три, и они взаимозаменяемы. – Прим. авт.

41

Высшая гражданская награда США, которой награждает президент США за вклад в безопасность и защиту национальных интересов.

42

Американский комик, актер, сценарист, известен в том числе тем, что часто меняет партнерш.

43

Онг К. У., Тухиг М. П. Тревожный перфекционист. Как справиться с беспокойством, вызванным стремлением к совершенству, с помощью АСТ / Пер. С. Комарова. СПб.: ИГ «Весь», 2022.

44

Игра, в которой неожиданно из одной из норок вылезает крот и нужно успеть ударить по нему молоточком.

45

Мой любимый пример когнитивной разгрузки взят из замечательной книги доктора Чада Лежена «Как преодолеть навязчивые мысли с помощью терапии принятия и ответственности. Чистое обсессивно-компульсивное расстройство». Один из его клиентов страдал от навязчивых ужасающих изображений – в том числе «пениса, который режут», – на что доктор Лежен, балансируя где-то на грани сочувствия и насмешки, спросил: «Как банан для овсянки?» Клиент, который до этого еле сдерживал слезы, разразился смехом. – Прим. авт.

46

Знаменитый в американской культуре кукольный персонаж с характерным голосом.

47

Американский актер с глубоким, насыщенным и успокаивающим голосом.

48

Профессиональный хоккейный клуб, базирующийся в Бостоне.

49

Бреннан-Джобс Л. Маленькая рыбка. История моей жизни / Пер. Я. Багряной. М.: Издательство АСТ, 2019.

50

Список 500 крупнейших по размеру выручки компаний США, ежегодно составляемый журналом Fortune.

51

Классическое французское рыбное блюдо, состоящее из камбалы, посыпанной мукой и обжаренной, которая поливается горячим растопленным маслом, лимонным соком и посыпается петрушкой.

52

Имеется в виду игра слов: в английском языке слово «horny» означает «возбужденный». – Прим. ред.

53

Американский певец, автор песен, музыкальный продюсер.

54

Британский диджей, гитарист, продюсер и исполнитель.

55

Еженедельно публикуемый американским журналом «Billboard» хит-парад ста наиболее популярных в США песен.

56

В музыке – переход между частями произведения.

57

За исключением, пожалуй, терапии. Для некоторых людей с перфекционизмом, навязанным обществом, поход к терапевту – как путешествие в параллельную вселенную, для них это единственное место, где можно расслабиться, рассказать о своих ошибках и слабостях. Вместе мы стараемся расширить границы этого мира, обучаясь раскрывать уязвимости – не важно, большие или малые – перед другими людьми, которым можно довериться. – Прим. авт.

58

Силверстайн Ш. Щедрое дерево / Пер. М. Дубровской. М.: Мелик-Пашаев, 2018.

59

Притча о любви и самопожертвовании.

60

Слоган района Аллстон в Бостоне, фраза пошла от граффити, которое было написано на стене в этом районе. Дословный перевод: «Сохраним Аллстон в дерьме».

61

И задняя медиальная лобная кора, и островковая доля, и нижняя лобная извилина, а также орбитофронтальная кора и угловая извилина. – Прим. авт.

62

Таррелл Э. Р. Здоровый эгоизм. Как перестать угождать другим и полюбить себя / Пер. К. О. Афанасьевой. М.: Бомбора, 2022.

63

В западной традиции принято прятать пасхальные яйца, чтобы дети потом их искали.

64

Песня канадской певицы Селин Дион, главная тема к фильму Джеймса Кэмерона «Титаник».

65

Эта марка машины довольно внушительных размеров, а найти парковочное место на Манхэттене очень сложно.

66

Поясню: ТПО (АСТ) – это эмпирически подтвержденная терапия, основанная на осознанности и сфокусированная на поведении. Если традиционная когнитивно-поведенческая терапия направлена на изменение мыслей и эмоций, ТПО направлена на изменение отношения к мыслям и эмоциям. – Прим. авт.

67

Стили уличного танца, часть хип-хоп культуры.

68

Дословный перевод с английского: «Песня утешения».

69

Один из главных персонажей «Звездных войн», один из сильнейших и мудрейших джедаев своего времени.

70

Лидерами конкурса стали Мистер Котлетка и Куриный наггетс. – Прим. авт.

71

В психологии – способность индивида действовать самостоятельно и осознанно в соответствии с собственными целями и ценностями.

72

Систематический подход к изучению поведения людей и животных – Прим. ред.

73

Американский рок-музыкант и актер итальянского происхождения, лидер группы Bon Jovi. – Прим. ред.

74

Американский инвестор и филантроп, в настоящее время занимает пост председателя и генерального директора конгломератной холдинговой компании Berkshire Hathaway. – Прим. ред.

75

Американский джазовый кларнетист и дирижер, имевший прозвище «Король свинга».

76

Выдающийся американский певец, которого называли «величайшим голосом XX столетия».

77

Традиционная народная песня, вероятно, возникшая в Канаде в 1879 году.

78

Американский предприниматель и общественный деятель, соучредитель компании Microsoft.

79

Американская народная песня, созданная в 1894 году. Дословный перевод: «Я работал на железной дороге».

80

Британский шеф-повар, автор кулинарных книг и телеведущий.

81

Примеры чисто гипотетические, клянусь. – Прим. авт.

82

Ванильные кексы с радужной посыпкой.

83

Социальная программа в США, которая гарантирует каждому гражданину определенную сумму денег на регулярной основе независимо от доходов, занятости и социального статуса.

84

Американский писатель, представитель «новой искренности», мыслитель, автор нескольких романов и сборников рассказов.

85

«Безумные свободы» (англ.). – Прим. ред.

86

Хорни К. Невроз и личностный рост. Борьба за самореализацию / Пер. Т. Шапошниковой. СПб.: Питер, 2019.

87

Литавры – ударный музыкальный инструмент в форме котлообразной чаши, затянутой кожей или пластиком. – Прим. ред.

88

Полуостров на северо-востоке США в 120 километрах от Бостона.

89

Как закон в штате

Перейти на страницу: