Покипси - Анастасия Дебра. Страница 5


О книге
наедине с незнакомым мужчиной, щекотал края её сознания, но она отказалась признаться себе в этом.

— Если бы они причинили вам боль, я бы никогда не смог жить с этим, — сказал он, отступая на шаг.

— Наблюдать, как они собираются напасть на вас, было так же больно, как если бы я получила пощечину, — сказала Ливия. — Возможно, вы захотите найти другое место для себя. Эти идиоты могут состряпать план мести.

Вместо того, чтобы быть дружеским советом Ливии, её слова, кажется, больно поразили его.

Почему он так отреагировал?

— Я не могу уйти. — Нефрит глубоко вздохнул. — Это единственное место, где я могу вас увидеть.

Он выглядел как человек, который только что поставил всё своё состояние на кон и выложил карты на стол.

Ливия снова посмотрела на него. Я должна была бы подумать «сталкер», или «урод», или «беги!» Но в его глазах светилась такая всеобъемлющая надежда.

Ливия глубоко вдохнула и протянула руку.

— Я Ливия МакХью. Приятно познакомиться.

Его зеленые глаза засверкали.

— Блейк Харт. Приятно познакомиться.

Когда его длинные тонкие пальцы сомкнулись на руке Ливии, она прикусила губу, чтобы сдержать поток нежных эмоций.

Они стояли в тишине нового знакомства. Ливия едва могла поверить в покалывание, которое она почувствовала в своей руке. Она потерла ладонь о юбку, чтобы заставить чувство остановиться. Глаза Блейка проследили за её рукой, и на его лице отразился стыд.

О, нет! Он думает, что я думаю, что его рука грязная.

Ливия быстро поднесла руку к лицу, близко ко рту. Она была вознаграждена почти улыбкой Блейка. Не зная, что сказать, она смотрела, как он шаркает ногами и смотрит на неё из-под длинных ресниц.

Ливия рискнула.

— Приятно наконец узнать твоё имя. Я всегда в уме называла тебя…

— Безумец. Я знаю, как меня называют.

Блейк перевёл взгляд на пустую платформу, глядя на людей, которых там больше не было.

— Нет. Я мысленно называла тебя Нефритом из-за твоих глаз, но имя Блейк тебе очень идёт. — Ливия видела, как на его лице отразилось понимание.

— Оу. Мне так даже больше нравится. — Его голос был таким тихим и благодарным. Ливия поймала себя на том, что тоже уставилась на невидимых людей.

Утреннее солнце прорвалось сквозь облака и скользнуло лучами по деревьям, и Блейк побрёл назад, глубже в свою тень.

— Ты в порядке? — спросила Ливия. Он отреагировал так, как будто солнечный свет был лавой.

— Да. Всё будет хорошо. Мне просто нужно оставаться в тени. У меня что-то вроде… аллергии на солнце. — Он пожал плечами и выглядел смущённым. — Следующий поезд в семь двадцать шесть. Ты успеешь туда, куда тебе было нужно?

Ливия заметила, что они больше не одни.

— Я немного опоздаю на урок — я хожу в городскую школу — но всё будет хорошо.

Блейк кивнул и указал на переднюю часть платформы.

— Тебе лучше пройти ближе туда. Я бы хотел, чтобы ты хоть раз заняла сидение. — Он провёл рукой по своим тёмно-русым волосам.

Ливия раньше даже не пыталась найти место — не стоило потраченных усилий. Несмотря на свою утонченную одежду, люди боролись, как дикие звери, чтобы их ягодицам было удобно.

— Мне стало бы лучше, если бы ты сегодня ушёл куда-нибудь ещё. Я буду беспокоиться о том, что эти идиоты вернутся.

— Хорошо. Если тебе от этого будет лучше, я это сделаю. Удачного дня в школе, Ливия. — Блейк снова сгорбился и сел на землю, положив руки на плоский картон перед собой, словно краеугольный камень.

— Хорошего дня, Блейк. — Ливия продолжала медлить. Она ненавидела саму мысль, оставить его здесь одного беззащитным.

— У меня уже наступил удивительный день. — Он взглянул в глаза Ливии, и она увидела в его глазах победу. У неё было ощущение, что они оба чувствовали одно и то же сильное притяжение.

Садясь в поезд, Ливия почувствовала, как завибрировал её мобильный телефон. Она вытащила его, но, увидев, что это Крис, её парень, положила обратно в сумку. Она задумалась о своих чувствах, когда снова отправила его на голосовую почту.

Невероятно, но Ливия нашла свободное место у окна. Она повернулась к Блейку и обнаружила, что он небрежно салютует ей. Она помахала, но вместо того, чтобы помахать в ответ, он просто улыбнулся, как человек, выигравший в лотерею.

* * *

Ливия с облегчением увидела, что обычное место Блейка пустует, когда она сошла с поезда в тот вечер. Он исполнил её просьбу. Затем, перешагнув через щель между поездом и бетонной платформой, она почувствовала дрожь по всему позвоночнику. Она ахнула, увидев его высокое, долговязое тело, ожидающего прямо у дверей поезда.

Он сразу же раскаялся, когда понял, что напугал её, и сделал шаг назад.

Другой пассажир вышел из-за спины Ливии и спросил:

— Это отребье докучает вам, мисс?

Ливия подавила желание ударить парня в живот.

— Нет, он мой друг, — сказала она. — Я просто удивилась, увидев его здесь. — Она решила протянуть руку и схватить Блейка за руку.

Покалывание началось снова. Блейк посмотрел на их сцепленные руки, словно нашёл лепрекона в захолустном лесу. Пассажир покачал головой и пошёл дальше. Ливия оттащила Блейка от пустеющего поезда.

— Я думала, ты уйдешь куда-то в другое место. — Она использовала свой самый строгий голос.

В его глазах промелькнуло множество чувств, но улыбка осталась на месте. Он снова взглянул на их скрещенные руки.

— Я уходил в другое место, — наконец сказал он, указывая на лес. — Но я хотел проводить тебя до твоей машины, чтобы убедиться, что ты в безопасности.

Ливия услышала, как её отец сходит с ума у неё в голове. Он бы возненавидел саму мысль о том, что бездомный преследователь Ливии будет вести её к уединенной машине.

Блейк отпустил её руку, чтобы успокаивающе поднять руки перед собой.

— Конечно, если ты меня не боишься.

Его лицо выглядело так, как будто одна только мысль об этом отравила его. Ливия не могла не восхищаться его полными губами и сильным волевым подбородком.

— Нет, Блейк, я тебе доверяю. Для меня было бы честью, если бы ты проводил меня. Я немного боюсь темноты.

Ливия заправила прядь каштановых волос за ухо.

— Я совсем не боюсь темноты, так что пройдёмте, миледи, к вашей колеснице. — Блейк официально протянул локоть.

Он выглядел таким жизнерадостным в своих потёртых джинсах. Его волосы выглядели непослушными, но чистыми и блестящими. Этот человек был олицетворением противоречия.

— Спасибо, добрый сэр.

Она взяла его за руку, и они начали подниматься по смехотворно крутой лестнице на стоянку.

— Я благодарна за компанию,

Перейти на страницу: