45
Французская газета «Comoedia» – литературно-художественная газета, основанная Анри Дегранжем. Она является одним из наиболее полных источников по истории культуры во Франции накануне Первой мировой войны. «Comœdia Illustré» – выпускавшееся к ней приложение, содержавшее свежие новости о французской моде, музыке и театре того времени.
46
Мon petit cygne (фр.) – мой маленький лебедь.
47
Кода в хореографическом смысле – быстрый, чаще всего виртуозный заключительный номер классической сюиты. Балетная «кода» – это самостоятельный танец и самостоятельная музыкальная форма.
48
Taittinger – винодельческий дом шампанских вин.
49
Героиня романа «Гордость и предубеждение» Джейн Остин. Миссис Беннет – мать пяти дочерей, как минимум три из которых уже достигли возраста замужества, и весь роман миссис Беннет отчаянно старается устроить брак хотя бы одной из них.
50
Подразумевается открытие гробницы Тутанхамона, совершённое Говардом Картером в 1922 году. Это событие признано одним из решающих и наиболее известных в египтологии.
51
Анна Павлова – русская артистка балета, прима-балерина Мариинского театра в 1906–1913 годах, одна из величайших балерин XX века. После начала Первой мировой войны поселилась в Великобритании, постоянно гастролировала со своей труппой по всему миру, выступив более чем в 40 странах и во многих из них впервые представив искусство балета.
52
Выворотность ног – это способность развернуть ноги (бедра, голени и стопы) в положение en dehors (наружу), когда при правильно поставленном корпусе бедра, голени и стопы повернуты своей внутренней стороной наружу. Если балерина не выворотна, то движения смотрятся скованными и неуклюжими.
53
По сюжету балета «Жизель» вилисы – призрачные невесты, умершие до свадьбы.
54
В реальности не существующая балерина, но с историей Мариетты Стелл можно ознакомиться в первой книге Марии Казнир – «Полночь в Эвервуде».
55
Mes petits cygnes (фр.) – мои маленькие лебеди.
56
Минс пай – сладкий пирог английского происхождения с начинкой из фарша, представляющего собой смесь фруктов, специй и жира. Пирог традиционно подают во время рождественского сезона в большей части англоязычного мира.
57
Подразумевается традиционный английский рождественский пудинг – сложное десертное блюдо из теста или бисквита с орехами, сухофруктами, цедрой и заварным кремом.
58
Бланманже́ (от фр. blancmanger) – холодное сладкое блюдо с консистенцией желе.
59
Микеланджело Меризи да Караваджо – итальянский художник, одним из первых применивший манеру письма «кьяроскуро», резкое противопоставление света и тени.
60
Героиня балета «Наяда и Рыбак» (иначе – «Ундина»).
61
Фея Карабос – героиня балета «Спящая Красавица» по одноимённой сказке. Массовому зрителю она скорее известна под именем Малефисента – это адаптация персонажа Карабос компанией Disney.
62
Итальянская балерина; одна из немногих женщин XIX века, занимавшихся хореографией.
63
Итальянская балерина; одна из центральных фигур балета эпохи романтизма.
64
Первый и самый известный роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Главная героиня, сиротка Аня Ширли, встречает Диану Барри, ставшую ей «задушевной подругой», с которой Аня постаралась сохранить привязанность, несмотря на появляющиеся неурядицы.
65
Итальянская балерина и балетный педагог. В тексте упоминается её роль в «Золушке», речь идёт о её петербургском дебюте в 1893 году, во время которого Леньяни удивила зрителей, исполнив 28 фуэте, при этом «не сдвинувшись с места ни на один сантиметр».
66
Модный дом Редферн (Redfern) был основан английским модельером Джоном Редферном, которого считают создателем женского костюма, состоящего из жакета и юбки, сшитых из одной ткани. Он первым предложил дамам так называемый «английский костюм», заимствованный из мужского гардероба. В 1929 году дом мод закрылся в связи со смертью его основателя.
67
Lanvin – французский модный дом, основанный Жанной Ланвен в 1889 году. Это третий старейший французский модный дом, который все ещё работает.
68
Дамская шляпка в форме колокольчика, модная в 1920-х годах.
69
Британский архитектор, известный своей работой над Бодлианской библиотекой, Библиотекой Кембриджского университета, электростанцией Баттерси, Ливерпульским собором, а также проектированием культовой красной телефонной будки.
70
Сандро Боттичелли – итальянский живописец эпохи раннего Возрождения.
71
Мидлендс – территория Англии, охватывающая её центральную часть вокруг города Бирмингем.
72
Прерафаэли́ты – направление в английской поэзии и живописи во второй половине XIX века, образованное в начале 1850-х годов с целью борьбы против условностей Викторианской эпохи, академических традиций и слепого подражания классическим образцам.
73
Мелкие танцевальные шаги, чеканные или слитные, исполняются с переменой и без перемены ног, во всех направлениях и с поворотом.
74
Роман английского писателя Эдварда Моргана Форстера 1924 года, действие которого происходит во время британского владычества и движения за независимость Индии в 1920-х годах. Один из самых значительных английских романов XX века.
75
The Observer (букв. «Наблюдатель» или «Обозреватель») – британская воскресная газета, основанная в декабре 1791 года. Это первая и старейшая в мире воскресная газета.
76
Ladurée – один из старейших кондитерских домов Франции, один из самых известных в мире производителей макарон.
77
Moёt – винодельческий дом Шампани, один из крупнейших производителей шампанского.
78
Cartier (Картье́) – французский дом по производству часов и ювелирных изделий. Считается одним из самых престижных производителей ювелирных изделий в мире.
79
Старинная торговая марка, которая была основана еще в 1898 году супругами Рузо. Их шоколад и кондитерские изделия стали известны не только в городке Ройа, где