Ремора - Валерий Сергеевич Горшков. Страница 44


О книге
симметрия Ферми-Бозе – гипотетическая симметрия, объясняющая наличие у каждой элементарной частицы своей античастицы, отличающейся только знаком заряда, т.е. существование антиматерии: «кварк – скварк», «электрон – пазитрон», «фотон – фотино» и т.д. При контакте материя и антиматеря взаимоуничтожаются.

24

Мультивселенная – гипотетически существующее множество всех возможных параллельных нашей Вселенных.

25

Сёги – традиционная японская настольная логическая игра шахматного типа.

26

Взяться за грабли (фр. Se prendre un râteau) – французское устойчивое выражение, которым обозначают игнорирование с чьей-либо стороны.

27

ЦЕРН (CERN) (Conseil Europeen pour la Recherche Nucleaire или Европейская организация по ядерным исследованиям) – самая крупная в мире лаборатория физики высоких энергий, в которой находится Большой адронный коллайдер. Находится в Мерене на границе Франции и Швейцарии.

28

Яманаси Каору – в Японии сначала пишется фамилия, а затем – имя.

29

Супер-Камиоканде или Super-Kamiokande (Super-K) – нейтринный детектор или нейтринный телескоп для регистрации нейтринных вспышек, расположенный на глубине один километр в цинковой шахте Камиока севернее Токио, Япония.

30

Стерильные нейтрино – гипотетические частицы с нулевым электрическим зарядом, которые могут быть частицами Тёмной материи.

31

Непостоянство массы бозона Хиггса – художественное допущение, реальная масса бозона Хиггса – 125 ГэВ.

32

Флуктуации – любое случайное отклонение какой-либо величины.

33

Тёмная материя – гипотетическая материя, которая не участвует в электромагнитном взаимодействии, недоступна для наблюдения и проявляется только в гравитационном взаимодействии. На неё приходится около четверти массы-энергии Вселенной.

34

Фотоумножитель – электровакуумный прибор, используемый в качестве детектора излучения.

35

Синкансэн – высокоскоростная сеть железных дорог в Японии.

36

Вот там и зарыт заяц (фр. C’est là que gît le lièvre) – французское устойчивое выражение, эквивалентное по значению русскому «вот где собака зарыта».

37

Не выходить из гостиницы (фр. Ne pas être sorti de l’auberge) – французское устойчивое выражение, обозначающее проблему, которую человек не может решить.

38

Срывает пломбу (фр. Péter un plomb) – французское устойчивое выражение, равное по значению русскому «срывает крышу».

39

Гипервселенная – то же, что и Мультивселенная.

40

Черенковское излучение – голубоватое свечение, вызываемое заряженной частицей, движущийся в прозрачной среде быстрее фазовой скорости распространения света в данной среде.

41

Сцинтилляция – люминесценция малой продолжительности при контакте сплошной среды с излучением.

42

Фонарь – прозрачная часть кабины пилота самолёта.

43

Киль – часть хвостового оперения самолёта. У современных истребителей их как правило два.

44

Визор – стекло в шлеме для защиты глаз.

45

РЭБ – радиоэлектронная борьба.

46

Мировое эхо – до конца не объяснённое явление возвращения радиосигнала обратно к передатчику с задержкой около одной минуты.

47

Аэродинамическое торможение или динамическое замедление – часть манёвра «Кобра», при котором истребитель сбрасывает скорость за счёт «запрокидывания» назад.

48

РВВ – ракета «воздух – воздух».

49

Тепловые ловушки или ложные тепловые цели – пиротехнические устройства, которые делают залп с большим количеством тепла для отвлечения ракет с тепловыми системами наведения.

50

Держки – рукоятки катапультирования, располагающиеся в маневренной авиации на кресле пилота между его ног.

51

ПВД (Приёмник воздушного давления) или трубка Пито – похожее на иглу продолговатое устройство на носу истребителя для измерения давления набегающего потока воздуха.

52

Больница 721 или Больница аэрокосмического центра – расположенная в Пекине бывшая больница Китайской корпорации аэрокосмической промышленности (CASIC).

53

Чэнь Юншэн – в Китае сначала пишется фамилия, а затем – имя.

54

ЦК КПК – Центральный Комитет Коммунистической партии Китая.

55

МГБ – Министерство государственной безопасности КНР. Спецслужба, которая занимается разведкой в других странах и контрразведкой внутри Китая.

56

«Тянгун» – пилотируемая многомодульная орбитальная станция КНР.

57

Тайконавт – используемое в КНР слово, обозначающее космонавта.

58

«Мэнчжоу» или КПКК НП – Китайский пилотируемый космический корабль нового поколения.

59

Абсолютный нуль – минимальная температура физического тела во Вселенной. Средняя температура космического пространства – минус двести семьдесят градусов по Цельсию

60

Минус сто двадцать один градус по Цельсию – такова температура вблизи орбитальной космической станции на солнечной стороне.

61

ЦУП – Центр управления полётами.

62

CNSA или Китайское национальное космическое управление – национальное космическое агентство КНР. Отвечает за космическую программу Китая.

63

Томограф – медицинский аппарат для получения послойного изображения внутренней структуры исследуемого объекта. К ним относится аппараты МРТ.

64

Виртопсия – посмертное исследование тела, совмещающее классическое патологоанатомическое исследование и проведение полного КТ- или МРТ-обследования.

65

Гентри – кольцеобразна рама аппарата МРТ.

66

Квантовое сознание – группа гипотез, которые утверждают, что сознание имеет квантовую природу и объясняется только законами квантовой физики.

67

Суперпозиция – одновременное существование микрочастицы в двух состояниях. Самый популярный пример, объясняющий это состояние – мысленный эксперимент с котом Шрёдингера, который с точки зрения квантовой механики будет сразу и живым, и мёртвым в коробке с ядом, пока внутрь не заглянет наблюдатель-экспериментатор.

68

Шикара – индийская деревянная лодка.

69

Петров Господь (англ. Geez-o-Pete или Jeez-o-Pete) – труднопереводимое междометье, равное по значению фразе «о боже» и используемое

70

Мичигандер (англ. Michigander) –

Перейти на страницу: