24
Мультивселенная – гипотетически существующее множество всех возможных параллельных нашей Вселенных.
25
Сёги – традиционная японская настольная логическая игра шахматного типа.
26
Взяться за грабли (фр. Se prendre un râteau) – французское устойчивое выражение, которым обозначают игнорирование с чьей-либо стороны.
27
ЦЕРН (CERN) (Conseil Europeen pour la Recherche Nucleaire или Европейская организация по ядерным исследованиям) – самая крупная в мире лаборатория физики высоких энергий, в которой находится Большой адронный коллайдер. Находится в Мерене на границе Франции и Швейцарии.
28
Яманаси Каору – в Японии сначала пишется фамилия, а затем – имя.
29
Супер-Камиоканде или Super-Kamiokande (Super-K) – нейтринный детектор или нейтринный телескоп для регистрации нейтринных вспышек, расположенный на глубине один километр в цинковой шахте Камиока севернее Токио, Япония.
30
Стерильные нейтрино – гипотетические частицы с нулевым электрическим зарядом, которые могут быть частицами Тёмной материи.
31
Непостоянство массы бозона Хиггса – художественное допущение, реальная масса бозона Хиггса – 125 ГэВ.
32
Флуктуации – любое случайное отклонение какой-либо величины.
33
Тёмная материя – гипотетическая материя, которая не участвует в электромагнитном взаимодействии, недоступна для наблюдения и проявляется только в гравитационном взаимодействии. На неё приходится около четверти массы-энергии Вселенной.
34
Фотоумножитель – электровакуумный прибор, используемый в качестве детектора излучения.
35
Синкансэн – высокоскоростная сеть железных дорог в Японии.
36
Вот там и зарыт заяц (фр. C’est là que gît le lièvre) – французское устойчивое выражение, эквивалентное по значению русскому «вот где собака зарыта».
37
Не выходить из гостиницы (фр. Ne pas être sorti de l’auberge) – французское устойчивое выражение, обозначающее проблему, которую человек не может решить.
38
Срывает пломбу (фр. Péter un plomb) – французское устойчивое выражение, равное по значению русскому «срывает крышу».
39
Гипервселенная – то же, что и Мультивселенная.
40
Черенковское излучение – голубоватое свечение, вызываемое заряженной частицей, движущийся в прозрачной среде быстрее фазовой скорости распространения света в данной среде.
41
Сцинтилляция – люминесценция малой продолжительности при контакте сплошной среды с излучением.
42
Фонарь – прозрачная часть кабины пилота самолёта.
43
Киль – часть хвостового оперения самолёта. У современных истребителей их как правило два.
44
Визор – стекло в шлеме для защиты глаз.
45
РЭБ – радиоэлектронная борьба.
46
Мировое эхо – до конца не объяснённое явление возвращения радиосигнала обратно к передатчику с задержкой около одной минуты.
47
Аэродинамическое торможение или динамическое замедление – часть манёвра «Кобра», при котором истребитель сбрасывает скорость за счёт «запрокидывания» назад.
48
РВВ – ракета «воздух – воздух».
49
Тепловые ловушки или ложные тепловые цели – пиротехнические устройства, которые делают залп с большим количеством тепла для отвлечения ракет с тепловыми системами наведения.
50
Держки – рукоятки катапультирования, располагающиеся в маневренной авиации на кресле пилота между его ног.
51
ПВД (Приёмник воздушного давления) или трубка Пито – похожее на иглу продолговатое устройство на носу истребителя для измерения давления набегающего потока воздуха.
52
Больница 721 или Больница аэрокосмического центра – расположенная в Пекине бывшая больница Китайской корпорации аэрокосмической промышленности (CASIC).
53
Чэнь Юншэн – в Китае сначала пишется фамилия, а затем – имя.
54
ЦК КПК – Центральный Комитет Коммунистической партии Китая.
55
МГБ – Министерство государственной безопасности КНР. Спецслужба, которая занимается разведкой в других странах и контрразведкой внутри Китая.
56
«Тянгун» – пилотируемая многомодульная орбитальная станция КНР.
57
Тайконавт – используемое в КНР слово, обозначающее космонавта.
58
«Мэнчжоу» или КПКК НП – Китайский пилотируемый космический корабль нового поколения.
59
Абсолютный нуль – минимальная температура физического тела во Вселенной. Средняя температура космического пространства – минус двести семьдесят градусов по Цельсию
60
Минус сто двадцать один градус по Цельсию – такова температура вблизи орбитальной космической станции на солнечной стороне.
61
ЦУП – Центр управления полётами.
62
CNSA или Китайское национальное космическое управление – национальное космическое агентство КНР. Отвечает за космическую программу Китая.
63
Томограф – медицинский аппарат для получения послойного изображения внутренней структуры исследуемого объекта. К ним относится аппараты МРТ.
64
Виртопсия – посмертное исследование тела, совмещающее классическое патологоанатомическое исследование и проведение полного КТ- или МРТ-обследования.
65
Гентри – кольцеобразна рама аппарата МРТ.
66
Квантовое сознание – группа гипотез, которые утверждают, что сознание имеет квантовую природу и объясняется только законами квантовой физики.
67
Суперпозиция – одновременное существование микрочастицы в двух состояниях. Самый популярный пример, объясняющий это состояние – мысленный эксперимент с котом Шрёдингера, который с точки зрения квантовой механики будет сразу и живым, и мёртвым в коробке с ядом, пока внутрь не заглянет наблюдатель-экспериментатор.
68
Шикара – индийская деревянная лодка.
69
Петров Господь (англ. Geez-o-Pete или Jeez-o-Pete) – труднопереводимое междометье, равное по значению фразе «о боже» и используемое
70
Мичигандер (англ. Michigander) –