271
Во всей полноте эта тема раскрыта в: Lecouteux С. Witches, Fairies, and Werewolves.
272
Meyer-Matheis V. Die Vorstellung eines alter ego in Volkerzдhlungen. Diss. Freiburg-im-Breisgau, 1974.
273
Пересказано в: Calmet D. А. Dissertation sur les apparitions d’esprits. Р. 143–149.
274
Visum & repertum. Über die so genannten Vampirs, oder Blut-Aussauger. So zu Medvegia in Servien, an der Türkischen Granitz, den 7 Januarii 1732. Geschehen. Nebst einem Anhang, von dem Kauen und Schmatzen der Todten in Gräbern. Nuremberg: N. p., 1732.
275
Текст взят из: Storm D., Völker K. Von denen Vampiren. Frankfurt: Fischer Taschenbuch-Verl, 1994. S. 456–460. [Цит. по: Visum et Repertum: Документы первых вампирических…]
276
Вероятно, это не имя собственное, а звание лейтенант (от венг. hadnagy). Bariactar (букв. «знаменосец»; в других версиях barjactar, burjaktar) — оттоманский титул деревенского или регионального старосты. Прим. пер.
277
Actum ut supra (лат.) — техническое юридическое выражение «Так было, как сказано выше». Прим. пер.
278
Selt F. Sagen aux Breslau’s Vorzeit. Breslau: N. p., 1833. Р. 50. [Зельт Ф. Легенды из древнего прошлого Бреслау.]
279
В этом состояло ее проклятие — целую вечность повторять одно и то же действие. Не правда ли, напоминает Сизифа с его валуном?
280
На ум сейчас же приходит граф Дракула и то, как он, распластавшись словно ящерица, ловко ползет вверх по стене своего замка.
281
В девяноста пяти случаях из ста встреча с ревенантом для живых смертельна.
282
Как доказательство и обоснование реальности того события.
283
Данный текст напечатан в: Schlesisches Labyrinth. Breslau; Leipzig: N. p., 1737. Р. 363–393. Подробнее о его распространении см.: Klapper J. Die schlesischen Geschichten. S. 76; [перевод с англ. сделан Генри Муром (Dr. Henry More. Antidote Against Atheism. 1653), правда, не такой подробный, как текст самого Вейнриха]. Перевод Мура перепечатал в своей книге Монтегю Саммерс: Summers M. The Vampire in Europe. London: Kegan, Paul, Trench, and Trubner, 1929. Перевод англ. издания.
284
Цит. по: Visum et Repertum, или Явление вампира…
285
В те времена внезапное богатство приписывали наличию у семьи духа-покровителя, которого называли drac, фигурки человека, изготовленной из серебра или корня мандрагоры.
286
Профессия лесоруба считалась подозрительной.
287
В Средневековье это было распространенное поверье, и обычно оно касалось сновидений: люди воздерживались от пересказа кому-нибудь своих сновидений из боязни, что они могут сбыться.
288
Lecouteux C. Ces bruits de l’au-delà // Revue des langues romanes. 1997. № 101. Р. 113–124. [Цит. по: Visum et Repertum… URL: https://coollib.cc/b/406389-s-shargorodskiy-visum-et-repertum-dokumentyi-pervyih-vampiricheskih-rassledovaniy-c-prilozheniem-nek__/read#r43.]
289
Эта неотчетливость указывает на вмешательство потусторонних сил.
290
Явные повадки полтергейста.
291
В целом такие действия приписывают домашнему духу, если он недоволен мастью доверенных его попечению животных.
292
Таким образом, Кунце вел себя в точности как ночной кошмар.
293
Здесь Кунце являет нам природу нечисти, именуемой зовущим духом.
294
А вот появляется тема сверхъестественной силы ревенанта.
295
Таким образом, он скакал на дьявольском коне с необычным числом ног, что указывает на принадлежность этого животного потустороннему миру.
296
В этом эпизоде Кунце берет на себя старинную роль фей и домашних духов, надзиравших, чтобы во вверенном им доме — domus — поддерживался надлежащий порядок.
297
Еще одно местное прозвание колдунов.
298
Наконец, последняя деталь живо напоминает о жующих в своих могилах мертвецах, издававших звуки, смахивающие на чавканье свиней у корыта.
299
Liber differentiarum. Migne // Pat. Lat. № 83, col. 53.
300
Люди избегали дотрагиваться до трупа. Как поучает нас Исидор Севильский, «нечист тот… кто прикасался к телу мертвого».
301
«Нечистое» место было выбрано намеренно — чтобы не осквернять божью землю.
302
Упомянутые подробности совершенно реалистичны и подкрепляются современными историями кремаций. Все трупы горят по-разному.
303
Всем известно, что метла и есть главный ведьминский инвентарь. Аллюзия на подметание пола напрямую отсылает к обычному для ведьм занятию — менять погоду, поскольку они умели вызывать грозы, болтая метлой в воде. Шпилька от колеса и монетка как металлические предметы предназначались отгонять духов, возымевших намерение вселиться в труп.
304
Здесь просматривается новый мотив — стремление к порядку: покойница желает, чтобы ее живые товарки блюли чистоту.
305
Подробность, позаимствованная из поверий, что в определенные дни дома посещали феи.
306
Lecouteux С. Au-delа du merveilleux. Р. 168–175.
307
Каковые упоминались, когда речь шла о кремации тела Кунце.