Крест - Кен Бруен. Страница 26


О книге
вся скорбь, которую вы когда-либо видели.

— Когда теряешь ребёнка, жизнь теряет всякий смысл, — сказала она.

Прежде чем я успел произнести какую-то ужасную банальность, она добавила:

— Вы человек, вокруг которого течёт потеря.

И в ужасный момент я подумал, что не сдержусь.

— Я не ненавижу вас, мистер Тейлор, — добавила она. — Вы дали нашему Коди настоящее чувство цели на короткое время.

Мне хотелось сказать «спасибо», но у меня пропал голос.

Она продолжила:

— Если бы я ещё молилась, я даже попыталась бы помолиться за вас. Но, как и я, вы, думаю, уже вне божественной помощи.

Меня много раз проклинали эксперты, но мало чьи слова так не проклинали меня, как эти. Это был тихий тон чистой убеждённости.

— Пожалуйста, уходите. Я хочу побыть одна с моим мальчиком.

Когда я уходил, я сказал себе:

— Мертвец в пути.

Я встретился с Ридж в отеле «Джурис» в конце Куэй-стрит. Там была кофейня, которая гордилась своим классом. Игра была такая, и я не знаю, не думаю, что покупка кофе наделяет тебя классом, сколько бы ты ни заплатил за эту херню, но что я, чёрт возьми, знаю. Я заказал двойной эспрессо, но кофемашина сломалась, поэтому я взял диетическую колу.

Ридж пришла, выглядела более собранной, чем в последнее время. На ней была кожаная куртка, короткая бомбер, и юбка\!

Я уставился на её ноги, и она посмотрела на меня тем самым взглядом.

— Что? — сказал я. — Ты постоянно носишь джинсы, мне просто интересно, что ты прячешь.

Она злилась, но, будучи женщиной, также была любопытна.

— И…? — спросила она.

Быть с ней вежливым всегда было чревато, поэтому я ответил:

— Я видел и хуже.

Она уставилась на мой слуховой аппарат и мои покрытые синяками руки.

— Это новый образ? Ты что, ждёшь, когда сделают очередной ремейк Рокки?

Я нахмурился:

— Ты шутишь, пьёшь по утрам — думаешь, у тебя самой кризис среднего возраста?

Я отдал ей материалы, которые Киган прислал из Лондона, и рассказал о своей встрече с Гейл. Затем я спросил:

— Когда они их арестуют?

Она отвела взгляд, не ответила, и меня накрыла волна неверия.

— У тебя есть всё необходимое, скажи мне, что они собираются что-то с этим делать.

Она глубоко вздохнула.

— Всё косвенно, нет вещественных доказательств, и считается, что эта английская семья понесла потерю в Ирландии; обвинить их в этих ужасных преступлениях без улик — это нанесёт ущерб туристическому бизнесу, повлияет на отношения между нами и Великобританией и…

Я остановил её:

— Да, я знаю, как это работает, но, ради бога\!

У меня не было слов, чтобы выразить своё разочарование. Конечно, система, как говорят американцы, отстой, но, Господи Всемогущий, после того как я передал ей всё дело на блюдечке с голубой каёмочкой, она должна что-то сделать.

Я ударил себя по лбу в ярости. Мне хотелось кричать.

— Я буквально передаю тебе всё дело подписанным, раскрытым и доставленным, и что — ничего?

Её лицо отражало моё смятение, и я понял, что винить её бесполезно. Я попытался позволить ярости сгореть. Всю свою жизнь, прости меня Господи и с извинениями перед Эоином Хитоном, я бил не ту собаку.

Я пробормотал:

— Ах, блядь… всё к хуям.

— Мы будем внимательно следить. Официальная линия — отрицание того, что были найдены какие-либо новые зацепки.

Господи, я устал.

— Ты когда-нибудь слышал о Клоде Кокберне? — спросил я.

— О ком?

— Он сказал: «Никогда ничему не верь, пока это не будет официально опровергнуто».

Мне нужно было спросить.

— Тесты, твои… эм… переживания о твоём… эм… здоровье. Что-нибудь известно?

Её позабавило моё нежелание произносить слово грудь, и мне было приятно видеть её улыбку.

— Мне сделали биопсию — не самое приятное испытание — и заверили, что скоро будут результаты.

Она волновалась, добавила:

— Но ты, Джек, не делай ничего безрассудного, ладно?

Я оглядел «Джурис»:

— Я? Нет, я буду вести себя с классом.

На улице я с досады пнул стену, и проходивший мимо парень заметил:

— В лотерею не выиграл, а?

Город комедиантов, блядь.

Через три дня склад Кинга сгорел дотла. Гарда пришли за мной до полудня, двое в форме, в новых мундирах и, конечно же, с обычными толстыми подошвами. Соответствовали выражению их глаз.

Первый, постарше, сказал:

— Суперинтендант хотел бы поговорить.

Второй выглядел так, будто хотел меня отмудохать.

Когда я садился в полицейскую машину, я спросил у старшего:

— Что гложет твоего напарника?

Он пожал плечами:

— Ты ему не нравишься.

Я посмотрел на парня, ему было около тридцати, полного желчи и злобы, новая порода, наверное, посещал колледж по вечерам.

— Он меня даже не знает, — сказал я.

Парень усмехнулся:

— Хуже — он знает о тебе.

Я обратился к молодому волку:

— Не хочешь сказать, зачем вы меня везёте?

Он был комком подавленной ярости и сказал:

— Закрой свой рот.

Это ирландская версия прав Миранды.

Меня привезли прямо в офис Клэнси, главного босса, суперинтенданта. Мой лучший друг когда-то, мы были вместе в патруле, постигали азы полицейской работы. А затем моё увольнение, моё падение в унитаз. А он — он поднимался по карьерной лестнице, медленно и верно. Он был из Роскоммона, они умеют играть в игру, и мало кто умел играть в неё так, как он. С годами наши отношения превратились в откровенную войну. Он время от времени притаскивал меня, пытался если не нейтрализовать, то хотя бы запугать.

Он сидел за массивным столом, в парадной форме, награды на груди — целый бунт дурного вкуса. Его лицо осунулось, глубокие морщины были вырезаны на каждом доступном клочке кожи. Наверное, у игры есть своя цена. Он не поднимал глаз от кипы бумаг на столе мгновение, затем захлопнул папку, взглянул на меня и сказал:

— Тимминс, можете идти.

Это был старший Гарда. А молодому волку он сказал:

— А ты посидишь с мистером Тейлором и мной.

Клэнси указал на жёсткий стул перед собой и велел мне сесть.

Я сел.

Молодой волк встал позади меня.

Я ждал.

Клэнси откинулся в кресле, сказал:

— Ты снова заварил кашу.

— Мне нужно чуть больше информации, — сказал я.

Между ним и молодым парнем пробежал взгляд, и я понял, кто новый палач — молодой парень, который, очевидно, меня не любил. Всегда есть такой, парень, который сделает грязную работу, робот, выполняющий приказы.

— Мистер Кинг, видный бизнесмен, столп общества, его склад сгорел дотла, и это не был несчастный случай, — сказал Клэнси.

Я сделал вид, что обдумываю это, затем спросил:

— Дай угадаю, он член гольф-клуба, один из твоих приятелей?

Я почувствовал, как молодой волк позади меня зашевелился, но удержался от желания обернуться.

Клэнси проигнорировал это, продолжил.

— Несколько дней назад его посетил чиновник Департамента здравоохранения, человек, который поразительно похож на тебя и делает завуалированные угрозы. А до этого какой-то

Перейти на страницу: