Герцог для Дианы - Сабрина Джеффрис. Страница 78


О книге
забыла ею воспользоваться.

Он хмыкнул.

— Почему, как ты думаешь, у многих женщин так много детей, хотя они и знают, как предохраняться? — Подтолкнул ее бедрами. — Потому что мы, похотливые парни, настолько хороши в этом деле, что заставляем вас забывать обо всем. — Потом посерьезнел. — Я люблю тебя, моя прекрасная богиня Диана.

— Я тоже вас люблю, ваша светлость. — Когда он нахмурился, Диана рассмеялась звонко, как колокольчик. — Я люблю тебя, Джеффри Брукхаус, герцог ты или проектировщик мостов, или владелец металлургического предприятия. Хотя когда-нибудь тебе придется наконец рассказать мне, чем занимается владелец металлургического предприятия.

В эту минуту он сообразил, что она еще никогда не говорила ему, что любит его. Пожалуй, весь этот час он воспринимал ее любовь как нечто само собой разумеющееся, но больше так не будет.

Весь этот час? Черт! Целый час уже прошел.

Карета стала замедлять ход: они подъезжали к постоялому двору, где должны были поменять лошадей.

— Тебе лучше занять свое место, Диана. Потребуется время, чтобы привести одежду в порядок.

— О… — произнесла она полусонно. Потом глаза у нее широко открылись, потому что она тоже почувствовала, что карета поехала медленнее. — О! Вот черт! — Быстро пересев на сиденье напротив, она принялась поправлять платье.

Рассмеявшись, Джеффри вытер себя носовым платком и привел одежду в прежний вид.

— Вижу, я очень плохо на тебя влияю.

С кислой улыбкой Диана повязала фишю.

— Не больше, чем я на тебя.

С огромным трудом ему удалось не усадить ее снова к себе на колени.

— Когда остановимся, я выйду, — предупредил он. — Надо убедиться, что мы едем той же дорогой, что и они.

Она кивнула и пригладила волосы.

— Я прилично выгляжу?

— Да. Ты выглядишь как женщина, которую отменно ублажил здоровенный парень.

— Джеффри!

— Шучу, клянусь! Ты выглядишь прекрасно. А что?

— Пока будем стоять, я отлучусь в туалет по надобности, вот что.

— Только не задерживайся. Мы не знаем, насколько они нас опережают.

Глава 21

Диана вернулась в карету, ощущая себя чуть более презентабельной. Она сбрызнула земляничной водой нужные места и добавила немного драгоценного аромата «Флорис-жасмин», который купила на прошлой неделе. Она надеялась на то, что если… когда они догонят Уинстона и Рози, то ничего не выдадут своим поведением. Неуместно будет читать мораль, если от них с Джеффри будет разить соитием.

Она ничуть не удивилась, увидев, что Джеффри все еще беседует с конюхом.

— А вот и она, сэр. — Джеффри вложил монету в руку конюха. — Спасибо за помощь.

Уже сидя в покачивающейся карете, Диана спросила:

— Есть новости?

— Они не так сильно опередили нас, как я боялся. Примерно на час, не больше.

Диана вздохнула.

— Какое облегчение! Если так, то мы наверняка их догоним.

— Надеюсь. И они действительно наняли почтовую карету. Хорошо, что мы в этом убедились тоже.

— А что ты сказал о конюху о нас?

— Что мы муж и жена, конечно. Мистер и миссис Брукхаус, потому что герцога он бы запомнил. Солгал совсем немного — мы ведь поженимся как можно скорее. Полагаю, свадебные торжества будут планировать две твои сестры?

— Прошу прощения? Все три сестры будут готовить нашу свадьбу. И тебе тоже будет позволено высказать одно-два пожелания.

— Единственное, в чем я хочу иметь право голоса, так это в выборе еды. Я перепробовал множество блюд леди Верити и готов все их перечислить в порядке предпочтительности.

— Дай подумать. Всевозможные марципаны будут во главе списка.

— Именно.

Разговор затих, потому что она пыталась придумать, как задать мучивший ее вопрос.

— Выкладывай, любовь моя, — сказал Джеффри.

— Значит, ты уже и мысли мои читаешь?

— Иногда.

Диана решила сразу перейти к главному.

— Что заставило тебя передумать и решиться сделать мне предложение, несмотря на слухи, которые по-прежнему гуляют по Ньюкаслу, и на прискорбное поведение твоих дальних родственников?

— Хм. Ну, во-первых, целых четыре дня, проведенных без тебя.

— Ох, избавь меня от этих глупостей! Ты три недели не показывался мне на глаза после нашего первого поцелуя.

— Но тогда я еще не побывал в тебе, если ты помнишь.

Жар прилил к ее щекам.

— Это правда. Хотя мы редко встречались и после того.

Джеффри поднял палец.

— Но не специально. И я жил ради мимолетных встреч с тобой. Они стали единственной причиной, почему я набрался смелости рассказать тебе правду. — Он скрестил руки на груди. — После чего ты прочла мне лекцию и отругала за то, что я держу мать и сестру в неведении.

У нее отчаянно заколотилось сердце.

— О нет! Значит, поэтому Рози сбежала с Уинстоном? Ты ей рассказал?

— Да, я рассказал матушке и Рози. И не жалею. Благодаря этому — благодаря тебе — я узнал много нового. Например, что Рози было известно больше, чем я представлял. А еще что до матери доходили городские сплетни насчет лауданума. Пусть она думала, что отец случайно превысил дозу, но при этом заметила, как глупо было ожидать, что аптекарь и врач будут держать употребление лауданума в тайне. По крайней мере, теперь она знает, что она ничего не могла сделать, чтобы предотвратить несчастье. Он явно продумал все заранее.

— А Рози? Как она восприняла?

— Переживала. И разозлилась, что он доверился мне, а не ей.

— Это ожидаемо. Я думаю, ей надоело, что ты получал все внимание, а она — ничего.

— Значит, это она устроила, чтобы привлечь к себе внимание?

— Вряд ли. Я думаю, она сделала это, потому что любит его. — С большой неохотой Диана рассказала ему о своем разговоре с кузеном в «Олмаке» и подождала реакции.

— Ты считаешь, что он тоже влюблен в нее?

Удивившись, что Джеффри не стал укорять ее за то, что она скрыла от него эту беседу, Диана сказала:

— Думаю, да. Или, в крайнем случае, увлечен настолько, что хорошо к ней относится. Уверяю тебя, он совсем не плохой человек. Просто его пора приключений слегка затянулась по сравнению с тобой.

— С другой стороны, он, пожалуй, и начал не в четырнадцать.

Казалось, что Джеффри наконец начал допускать мысль о том, что лорд Уинстон останется с его сестрой.

— Но ты уверена, что он не охотник за приданым?

— В конце концов, приданое все-таки обеспечит им более-менее комфортную жизнь. На прошлой неделе я столкнулась с его бабкой, когда мы с Элизой ходили за покупками. Мы немного поболтали, и я спросила ее, какие у него виды на женитьбу. Когда она убедилась, что я спрашиваю исключительно из интереса, то сказала, что беспокоиться ему не о чем. Он получает

Перейти на страницу: