Адские колокола - Джилл Джонсон. Страница 27


О книге
class="p1">– Да-а… именно так.

Она придвинулась еще ближе, и тут ее взгляд скользнул к моему лицу, и меня мгновенно накрыло воспоминанием о той ужасной ночи, когда его руки сжимали мою шею и душили… душили… его лицо так близко, его дыхание на моей коже, налитые кровью глаза вылезают из орбит, на шее пульсирует вена…

И тут из каких-то неведомых глубин во мне поднялась сила, о которой и не подозревала. Я подбросила вверх бедра с такой силой, что детектив Чемберс слетела с меня и покатилась кубарем, пока не ударилась о стену. И вдруг, когда я увидела, как она лежит, обмякнув, меня осенила идея: я вскочила, пробежала через зал, схватила пиджак и ботинки, толкнула створку входных дверей, услышав позади возглас: «Гребаный И-ис!..», и двери захлопнулись за мной.

* * *

Когда я смотрела записи с Бервик-стрит в предыдущий раз, то ожидала увидеть мужчину, идущего по тротуару неровной походкой, со шприцом, воткнутым в шею, а не какое-то чудесное появление у дверей магазина из воздуха, словно посредством технологий из будущего. Но откуда-то он должен был появиться, и когда я увидела, как детектив Чемберс катится по полу и ударяется о стену спортзала, меня осенила догадка. Я села на автобус на Вардор-стрит, срезала через Бродвик, прошлась по Бервик-стрит и остановилась на пороге магазина, где нашли Чарли Симмондса. На улице было оживленно – по обе ее стороны раскинулась ярмарка с овощами и фруктами, и владельцы наперебой расхваливали свои товары. Витрину магазина заменили, осколки подмели, так что ничего не напоминало о злополучном происшествии.

Я прошла несколько шагов и оказалась перед тем пабом по соседству, откуда вышла компания, затеявшая драку. Через тусклые стекла я разглядела несколько посетителей, пивших пиво. Я сделала еще шаг в сторону, чтобы получше разглядеть интерьер, ощутила какое-то движение под ногой и взглянула вниз. Глубоко вздохнула и сделала нечто, не входившее в список приятных мне дел, – я пошла в паб.

Бармен за стойкой не торопился появляться, но я терпеливо ждала, вместо того чтобы позвонить в настольный звонок, потому что время в пабе словно бы текло в замедленном темпе. Когда бармен наконец объявился, то совершенно не обрадовался известию, что я не собираюсь покупать выпивку, а когда я продолжила расспросы, отвечал неприветливо.

– У вас есть подвал?

– Да.

– Могу я на него взглянуть?

– Зачем?

– Мне нужно кое-что там проверить.

– Что?

Мне стоило подумать заранее о том, что могут возникнуть вопросы, и приготовить ответы на них.

– Плесень, – только и нашлась я что сказать.

– Вы инспектор?

– Нет, я ботаник, и меня интересует, м-м, плесень.

Он одарил меня откровенно скептическим взглядом и покачал головой:

– В подвале есть туалет. Если вы купите выпивку, можете им воспользоваться.

– Я не заинтересована в использовании ваших санитарных удобств, я просто хочу взглянуть на ваш подвал.

– Посещение туалетов разрешено только для клиентов – такова политика компании.

– Я не заинтересована… – Я вздохнула. – Ладно, дайте стакан газированной воды.

Бармен вынул из холодильника маленькую бутылку, открыл и вручил мне вместе со стаканом.

– С вас пять фунтов.

– Сколько?!

В подвал вела крутая узкая винтовая лестничка. Она выходила в коридор, где по одну сторону располагался туалет, а по другую – дверь с надписью «Только для персонала», то есть мне туда входить воспрещалось.

Я постояла в коридорчике, ожидая, не выйдет ли кто-то из туалета или не появится на лестнице, и когда удостоверилась, что никого рядом нет, открыла дверь «Только для персонала». Внутри обнаружилась комнатка с кухонным уголком и дальше еще одна дверь, которая, как я предположила, ведет в кладовую. Однако я не стала тратить время на подтверждение своей догадки, потому что, окинув комнатку быстрым взглядом, нашла то, что искала.

Час спустя я снова сидела в кабинете инспектора Робертса, пересматривая записи с камер.

– С какого времени мы начнем? – уточнил он.

– Полагаю, наша жертва находилась в пабе по соседству с магазином, поэтому начнем с десяти вечера.

– А почему вы думаете, что он сидел в пабе?

– Потому что он упал сразу, как только оттуда вышел.

Инспектор Робертс поднял голову от монитора.

– Он не выходил из паба. И вы, и я просмотрели запись очень внимательно, несколько раз.

– Он вышел не через дверь.

Инспектор Робертс явно ждал объяснения, но я горела желанием убедиться, что оказалась права, поэтому пристукнула костяшками пальцев по столу.

– Ну же, давайте начинать.

Несколько минут мы смотрели запись на быстрой перемотке, пока я не крикнула:

– Вот, стоп! Назад. Вот он.

Инспектор Робертс отмотал запись, и мы увидели, как Чарли Симмондс входит в паб.

– Та-ак, теперь поглядим, вошел ли туда Паскаль.

Мы пялились в монитор, пока Чарли не возник в прямом смысле из-под земли и подкатился к порогу соседнего магазина.

– Погодите, откуда он взялся? – воскликнул инспектор Робертс, тыча пробел для остановки записи.

– Люк для спуска пивных бочонков, – пояснила я. – Сейчас такими уже не пользуются, но через него по-прежнему можно войти и выйти, он открывается в комнату в подвале паба. Так что предположительно они были в подвале, Паскаль воткнул Чарли шприц в шею, а тот сбежал через этот люк.

На лице инспектора Робертса появилось выражение, с которым он обычно признавал, что я обогнала его на несколько шагов вперед. Я подалась вперед, нажала на пробел, и мы снова уставились в монитор.

– А теперь… поглядим, не найдется ли и Паскаль.

Но никаких следов Паскаля не было. Я отмотала назад, пересмотрела. Отмотала, пересмотрела. Паскаля не было видно.

– Ну, значит, это был не Паскаль, – подвел итог детектив Робертс.

– Возможно, он уже ждал в пабе, когда туда пришел Чарли? – высказала я надежду.

Инспектор Робертс ворчливо фыркнул.

– Несколько офицеров, включая меня, потратили кучу времени, просматривая эту запись, начиная с момента за несколько часов до того, как Чарли возник на пороге магазина. Если Паскаль проходил по Бервик-стрит в тот вечер, мы бы его увидели.

– Вы уверены?

Он наградил меня долгим взглядом.

– Не стесняйтесь, проверьте сами.

Я покачала головой, но не с разочарованием, а с облегчением – я была рада узнать, что это не Паскаль воткнул шприц в шею Чарли Симмондса. Но откуда он тогда узнал?

– Значит, кто-то другой выслеживал его, кто-то, кто до сих пор не привлек нашего внимания.

– Вслед за Чарли в паб вошли примерно двадцать человек.

– И никого из них нельзя заподозрить в том, что они собирались кого-то отравить, – закончила я фразу.

Инспектор Робертс тяжело вздохнул, и я поняла, что это означает – дело оказалось не

Перейти на страницу: