Он выглядел озадаченным, но презрительно рассмеялся и ответил:
— Я работаю на мистера Чайлда, а не на тебя.
— Это кингсбриджское зерно, и оно не пойдет ни в Комб, ни во Францию.
— Это не твое дело.
— Мое, и ты не будешь грузить эту баржу.
— И кто меня остановит — ты?
— Да. Я и все остальные.
— Кучка баб?
— Именно. Кучка баб, которые не отправят своих детей спать голодными. Они не дадут тебе увезти это зерно.
— Что ж, я работать не перестану. — Он наклонился к мешку.
Джоан поставила ногу на мешок.
Мужчина замахнулся и ударил ее кулаком в висок. Она отшатнулась. Сэл в ярости вскрикнула.
Он снова наклонился к мешку, но не успел его поднять, как на него набросилось с полдюжины женщин. Он был сильным мужчиной и отчаянно сопротивлялся, раздавая мощные удары, которые сбивали с ног двух-трех женщин, но на их место тут же вставали другие. Сэл собиралась присоединиться, но в этом не было уже нужды. Женщины схватили его за руки и за ноги и повалили на землю.
Его напарник, возвращавшийся с баржи за очередным мешком, увидел, что происходит, и ринулся в драку, нанося удары женщинам и пытаясь оттащить их от своего товарища. Еще двое баржевиков спрыгнули на берег и вступили в бой.
Сэл обернулась и увидела за спиной Кита и Сью. Быстрым движением она подхватила обоих и, держа по одному под каждой мышкой, протиснулась сквозь толпу. Мгновение спустя она заметила сердобольную соседку, Дженни Дженкинс, бездетную вдову, которая любила Кита и Сью.
— Дженни, отведи их домой, где им будет безопасно.
— Конечно, — сказала Дженни. Она взяла каждого ребенка за руку и ушла.
Сэл обернулась и увидела прямо за собой Джарджа.
— Молодец, — сказал он. — Хорошо придумала.
Сэл смотрела мимо него. Прибывали тридцать или сорок ополченцев во главе с Уиллом Риддиком. Среди них был и шурин Спейда, Фредди Кейнс. Солдаты смеялись над сценой у реки, подбадривая кингсбриджских женщин, которые избивали баржевиков из Комба. Она услышала, как Риддик взревел:
— Какого черта вы делаете, солдаты? В строй!
Сержант повторил приказ, но солдаты его проигнорировали.
В то же время баржевики, которые грузили телеги на площади, сбежали вниз по Мейн-стрит, грубо проталкиваясь сквозь толпу, без сомнения, спеша на выручку своим товарищам на набережной. У некоторых было самодельное оружие: деревянные обрезки, кувалды и тому подобное, которым они безжалостно пробивали себе дорогу.
Перед таверной «Бойня» мэр Фишвик зачитывал Закон о мятежах. Никто не слушал.
Сэл услышала, как Риддик прокричал:
— На плечо!
Она уже слышала эту команду. Ополченцы целыми днями муштровались на поле за рекой, недалеко от фабрики Барроуфилда. В порядке ведения огня было что-то около двадцати различных движений. После «На плечо» шло «К ноге», затем «На караул» и «Примкнуть штыки», а что дальше, она забыла. Солдаты делали это так часто, что их движения стали автоматическими, как у Сэл, когда она работала на прядильной машине. Теория, как объяснил ей Спейд, заключалась в том, что в бою они будут следовать заученному порядку, невзирая на хаос вокруг. Сэл сомневалась, что это действительно работает.
Сэл видела, что сегодня солдаты действовали неохотно, их движения были медленными и нескоординированными, но они не ослушались.
Каждый откусил кончик бумажного патрона и насыпал немного пороха на затравочную полку. Затем вставил основную часть патрона в ствол и плотно утрамбовал его шомполом, висевшим под стволом. Кит, интересовавшийся всякими механизмами, рассказал Сэл, что ударный механизм высечет искру, которая подожжет затравочный порох, вспышка которого через запальное отверстие воспламенит основной пороховой заряд и с силой вытолкнет пулю.
«Неужели, — подумала Сэл, — кингсбриджские парни вроде Фредди Кейнса будут стрелять в своих же женщин?»
Она не сводила глаз с Риддика, но тихо сказала Джарджу:
— Можешь найти мне камень?
— Легко.
Улица была мощеной, и железные колеса телег, едущих к набережной, постоянно повреждали поверхность и расшатывали раствор. Ремонт шел непрерывно, но всегда находились шатающиеся камни. Джардж передал ей один. Гладкая круглая поверхность удобно легла ей в правую руку.
Она услышала, как Риддик крикнул:
— К бою!
Это было предпоследнее движение, и солдаты застыли, выпрямившись, с ружьями, направленными в небо.
Затем:
— Пли!
Солдаты нацелили мушкеты на толпу, но никто не выстрелил.
— Пли! — снова повторил Риддик.
Она увидела, как Фредди начал ковыряться со своим ружьем, открывая ударный механизм, осматривая затравочную полку и другие быстро последовали его примеру. Сэл знала, что ружье могло не выстрелить по многим причинам. Например, кремень не высек искру, порох отсырел, затравочный порох вспыхнул, но пламя не прошло через запальное отверстие.
Но было практически невозможно, чтобы такое случилось с двадцатью пятью ружьями одновременно.
Этого не могло быть.
Сэл услышала, как Фредди сказал:
— Все отсырело, сержант. Это из-за дождя. Мокрый порох никуда не годится.
Лицо Риддика побагровело.
— Чушь! — взревел он.
— Они не будут стрелять в своих друзей и соседей, сэр, — сказал сержант Риддику.
Риддик был вне себя от ярости.
— Тогда я буду стрелять! — сказал он. Он выхватил мушкет у одного из солдат. Когда он прицелился, Сэл бросила камень. Тот угодил Риддику прямо в затылок. Он выронил мушкет и рухнул на землю.
Сэл вздохнула с полным удовлетворением.
Тут Джардж крикнул:
— Берегись, Сэл!
Что-то ударило ее по голове, и она потеряла сознание.
*
Сэл очнулась, лежа на чем-то твердом. Голова болела. Она открыла глаза и увидела изнанку соломенной крыши. Она была в большой комнате. Пахло застарелым пивом, стряпней и табаком. Она была в таверне, на столе. Она повернула голову, чтобы осмотреться, но было слишком больно.
Затем она услышала, как Джардж сказал:
— Ты в порядке, Сэл?
Почему-то его голос был полон чувств.
Она снова попыталась повернуть голову, и на этот раз было не так мучительно. Она увидела лицо Джарджа, склонившееся над ней сбоку.
— У меня ужасно болит голова, — сказала она.
— О, Сэл, — сказал он, — я думал, ты умерла.
И, к ее изумлению, он разрыдался.
Он наклонился к ней и положил голову рядом с ее. Медленно, задумчиво, она обняла его за широкие плечи и прижала к груди. Ее удивила его реакция. Три года назад она думала, что он, возможно, хотел на ней жениться, но она его отвадила и полагала, что его пыл угас.
Видимо, нет.
Он тихо плакал, и его слезы мочили ей шею.
— Тебя ударил баржевик доской, — сказал он. — Я поймал тебя, прежде чем ты упала на землю. — Его голос перешел на шепот. — Я боялся, что потерял тебя.
— Им придется бить сильнее, чтобы убить меня, — сказала она.
Женский голос произнес:
— Выпей-ка вот этого.
Сэл осторожно повернула голову и увидела жену трактирщика со стаканом в руке. Трактирщик из «Бойни» был головорезом, но жена у него была в порядке.
— Помоги мне сесть, — сказала Сэл, и Джардж подхватил ее одной сильной рукой под плечи и поднял в сидячее положение. На мгновение у нее закружилась голова, но потом разум прояснился, и она взяла стакан. Пахло бренди. Она отхлебнула, почувствовала себя лучше, а затем выпила все до дна.
— То, что надо, — сказала она.
— Наша Сэл, — произнес Джардж. Он смеялся и плакал одновременно.
Он дал хозяйке монету, и та унесла стакан.
— Я ведь разделалась с Уиллом Риддиком, да? — спросила Сэл у Джарджа.
Он рассмеялся.
— Еще как.
— Кто-нибудь видел?
— Все были слишком заняты, уворачиваясь от тех баржевиков.
— Хорошо. Что сейчас происходит?
— Судя по звукам, все успокаивается.
Сэл прислушалась. Она слышала, как кричат женщины и мужчины, иногда сердито, но это не было похоже на бунт: ни воплей, ни звона разбитого стекла, ни звуков разрушения.